Hiob 24

Hoffnung für alle

von Biblica
1 »Warum setzt Gott, der Allmächtige, keine Gerichtstage fest? Warum muss jeder, der ihn kennt, vergeblich darauf warten?2 Mächtige verrücken die Grenzsteine und erweitern so ihr Land; sie rauben Herden und treiben sie auf die eigene Weide.3 Den Esel eines Waisenkindes führen sie weg und nehmen einer Witwe den Ochsen als Pfand.4 Sie drängen die armen Leute beiseite; die Bedürftigen müssen sich verstecken,5 müssen draußen in der Steppe leben wie die Wildesel; dort suchen sie nach etwas Essbarem für ihre Kinder.6 Auf den Feldern sammeln sie das Futter, und im Weinberg ihrer Unterdrücker halten sie Nachlese.7 Ohne Kleidung verbringen sie draußen die Nacht; nichts deckt sie in der Kälte zu.8 Der Regen im Bergland durchnässt sie völlig; sie kauern sich an Felsen, weil sie sonst keinen Unterschlupf finden.9 Der Witwe wird ihr Kind von der Brust gerissen, und den Armen nimmt man ihren Säugling als Pfand.10 Ohne Kleidung laufen sie herum, sie arbeiten in der Getreideernte und hungern dabei!11 In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter – und leiden doch Durst!12 In der Stadt stöhnen die Sterbenden. Menschen werden umgebracht, laut schreien sie um Hilfe, doch Gott zieht die Mörder nicht zur Rechenschaft!13 Sie sind Feinde des Lichts. Was hell und wahr ist, das kennen sie nicht; nein, sie gehen ihm beharrlich aus dem Weg.14 Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.15 Auch der Ehebrecher wünscht sich die Dämmerung herbei. ›Mich sieht keiner!‹, denkt er und verhüllt sein Gesicht.16 Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.17 Tiefe Dunkelheit – das ist ihr Morgenlicht! Mit den Schrecken der Nacht sind sie bestens vertraut.«18 »Der Gottlose vergeht wie Schaum auf dem Wasser; schwer lastet Gottes Fluch auf seinem Land. Sein Weinberg verödet, weil er ihn nicht mehr bearbeiten kann.19 Sonne und Wärme lassen den Schnee im Nu verschwinden, genauso reißt der Tod jeden Sünder plötzlich aus dem Leben.20 Dann laben sich die Würmer an ihm; sogar von seiner Mutter wird er vergessen[1]. Nie mehr wird jemand an ihn denken, der Schuldige wird zerbrochen wie trockenes Holz.21 Er hat die kinderlose Frau ausgebeutet, der Witwe hat er nichts Gutes getan.22 Solche Machthaber reißt Gott in seiner Kraft hinweg; wenn er sich erhebt, sind sie ihres Lebens nicht mehr sicher.23 Mag sein, dass er sie in Ruhe lässt und sie sich in Sicherheit wiegen – er überwacht doch unablässig ihre Wege.24 Nur für kurze Zeit stehen sie auf der Höhe ihrer Macht, dann ist es vorbei mit ihnen. Wie die Ähren werden sie gepackt und abgeschnitten.25 Ja, so ist es! Keiner kann mich Lügen strafen und niemand meine Worte widerlegen!«

Hiob 24

New International Version

von Biblica
1 ‘Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.3 They drive away the orphan’s donkey and take the widow’s ox in pledge.4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labour of foraging food; the wasteland provides food for their children.6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.11 They crush olives among the terraces[1]; they tread the winepresses, yet suffer thirst.12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no-one with wrongdoing.13 ‘There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, “No eye will see me,” and he keeps his face concealed.16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.18 ‘Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no-one goes to the vineyards.19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like ears of corn.25 ‘If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?’