Galater 5

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen! (Joh 8,36)2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.3 Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten. (Jak 2,10)4 Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.5 Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.6 Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt. (1Kor 7,19; Gal 6,15)7 Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?8 Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. (1Kor 5,6)10 Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.11 Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete - warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt. (Gal 6,12)12 Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe! (1Petr 2,16)14 Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst! (Röm 13,9)15 Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!16 Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen! (Röm 8,5; Gal 5,25)17 Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt. (Röm 8,6)18 Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz. (Röm 8,14)19 Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen, (1Kor 1,10; 1Kor 6,9; Kol 3,5; Offb 22,15)21 Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.22 Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue, (2Kor 6,6; Eph 5,9; 1Tim 1,9; 2Petr 1,6)23 Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.24 Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt. (Röm 6,6)25 Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln! (Gal 5,16)26 Lasst uns nicht prahlen, nicht einander herausfordern und einander nicht beneiden!

Galater 5

Синодальный перевод

1 Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.7 Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?8 Такое убеждение не от Призывающего вас.9 Малая закваска заквашивает все тесто.10 Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.11 За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.12 О, если бы удалены были возмущающие вас!13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к [угождению] плоти, но любовью служите друг другу.14 Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.15 Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.16 Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,17 ибо плоть желает противного духу, а дух – противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.18 Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.19 Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,20 идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси,21 ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.22 Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,23 кротость, воздержание. На таковых нет закона.24 Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.25 Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.26 Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.