1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Ps 38,2; Jer 10,24)3Sei mir gnädig, HERR, denn ich welke dahin;
heile mich, HERR, denn meine Glieder erstarren vor Schrecken! (Jer 17,14)4Meine Seele ist tief erschrocken.
Du aber, HERR - wie lange noch? (Ps 13,2; Ps 42,6)5HERR, wende dich mir zu und errette mich,
um deiner Güte willen bring mir Hilfe!6Denn im Tod gibt es kein Gedenken an dich.
Wer wird dich in der Totenwelt preisen? (Ps 30,10; Ps 88,11; Ps 115,17; Jes 38,18; Sir 17,27; Bar 2,17)7Ich bin erschöpft vom Seufzen, /
jede Nacht benetze ich weinend mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.8Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ist matt geworden wegen all meiner Gegner.[1]9All ihr Übeltäter, weicht zurück von mir,
denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört! (Ps 119,115; Mt 7,23)10Gehört hat der HERR mein Flehen,
der HERR nimmt mein Beten an.11In Scham und tiefen Schrecken geraten all meine Feinde,
sie müssen sich wenden, werden plötzlich beschämt. (Ps 35,4; Ps 40,15)
Salmo de David. Para o diretor do coro. Acompanhado de instrumentos de oito cordas.
1Não, SENHOR, não me castigues com cólera; não me corrijas com severidade.2Tem piedade de mim, SENHOR, porque estou enfraquecido. Cura-me porque o meu corpo está doente.3O meu espírito está confuso e perturbado; até quando, SENHOR, esperarei por ti?4Vem libertar a minha alma e salva-me na tua bondade.5Depois de morto ninguém pode lembrar-se de ti; no mundo dos mortos[1] quem te louvará?6Já estou cansado de gemer; molho a almofada com as lágrimas que derramo de noite.7A minha vista está cansada e turva de tanta tristeza, por causa dos que me querem mal.8Afastem-se de mim, todos os que praticam a maldade, porque o SENHOR já ouviu o meu lamento.9Ele já ouviu a minha súplica; o SENHOR atendeu à minha oração.10Num momento, todos os meus adversários recuarão, cobertos de vergonha e desanimados.