Sprüche 26

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Wie Schnee im Sommer und Regen zur Erntezeit, / so unpassend ist Ehre für einen Toren.2 Wie der Spatz wegflattert und die Schwalbe davonfliegt, / so ist ein unverdienter Fluch; er trifft nicht ein.3 Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, / dem Rücken der Toren den Stock. (Spr 10,13)4 Antworte dem Toren nicht, wie es seine Dummheit verdient, / damit nicht auch du ihm gleich wirst!5 Antworte dem Toren, wie es seine Dummheit verdient, / damit er sich nicht einbildet, ein Weiser zu sein!6 Die Füße haut sich ab, Schaden muss leiden, / wer Botschaft sendet durch einen Toren.7 Schlaff wie die Schenkel des Lahmen / ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.8 Den Stein bindet in der Schleuder fest, / wer einem Toren Ehre erweist.9 Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen: / ein Weisheitsspruch in den Mund der Toren.10 Ein Schütze, der alle verwundet - / wer einen Toren anstellt oder einen, der zufällig des Weges kommt.11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu dem, was er erbrochen hat, / so ist ein Tor, der seine Dummheit wiederholt. (2Petr 2,22)12 Siehst du jemand, der sich selbst für weise hält - / mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist auf dem Weg, / ein Raubtier ist auf den Straßen.14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel / und der Faule in seinem Bett.15 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / ist er zu träg, sie zum Mund zurückzubringen.16 Der Faule hält sich selbst für weiser / als sieben, die angemessen antworten können.17 Einen vorbeilaufenden Hund packt bei den Ohren, / wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.18 Wie ein Verrückter, der Brandpfeile schleudert, / Pfeile und Tod,19 so ist einer, der seinen Nächsten täuscht / und dazu sagt: Ich mach doch nur Spaß.20 Ist kein Holz mehr da, erlischt das Feuer; / wo kein Verleumder ist, legt sich der Streit.21 Wie Kohlen die Glut und Holz das Feuer, / so schürt ein zänkischer Mensch den Streit.22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, / sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. (Spr 18,8)23 Silberglasur auf Tongeschirr - / feurige Lippen und ein böses Herz.24 Mit seinen Reden verstellt sich der Gehässige, / doch in seinem Herzen ist er voll Tücke.25 Klingt seine Stimme auch freundlich, trau ihm nicht, / denn sieben Gräuel sind in seinem Herzen.26 Hüllt sich sein Hass auch in Heuchelei, / seine Schlechtigkeit wird bloßgestellt in der Volksversammlung.27 Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, / wer einen Stein hochwälzt, auf den rollt er zurück. (Ps 7,16; Sir 27,25)28 Eine verlogene Zunge hasst, wen sie zermalmt, / ein heuchlerischer Mund verursacht den Sturz.

Sprüche 26

Новый Русский Перевод

von Biblica
1 Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.2 Как упорхнувший воробей, как улетевшая ласточка, так и незаслуженное проклятие уйдет в пустоту.3 Плеть – для коня, узда – для осла, а розга – для спин глупцов!4 Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.5 Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.6 Что ноги себе отрезать или терпеть насилие – посылать известие через глупца.7 Неровно ступают ноги хромого, так и пословица в устах глупца.8 То же, что камень к праще[1] привязывать, – глупому почести воздавать.9 Как колючая ветка в руке у пьяного, так и пословица в устах у глупца.10 Что лучник, ранящий всех без разбора, так и нанимающий глупца или первого встречного[2].11 Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.12 Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.13 Лентяй говорит: «На дороге лев! Лев бродит на улицах!»14 Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.15 Запустит лентяй руку в блюдо, и уже чересчур утомлен, чтобы до рта донести.16 Лентяй умнее в своих глазах, чем семь человек, отвечающих осмотрительно.17 Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.18 Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,19 так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».20 Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.21 Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.22 Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.23 Что глазурь[3], покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при злобном сердце.24 Враг лицемерит в словах, а в сердце таит коварство.25 Пусть его речь приятна – не доверяй ему, семь мерзостей у него в сердце;26 пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.27 Роющий яму, сам в нее упадет; на катящего камень скатится камень.28 Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.