Psalm 4

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.2 Wenn ich rufe, gib mir Antwort, Gott meiner Gerechtigkeit! Du hast mir weiten Raum geschaffen in meiner Bedrängnis. Sei mir gnädig und hör auf mein Flehen!3 Ihr Mächtigen, wie lange noch schmäht ihr meine Ehre, wie lange noch liebt ihr das Nichtige und sucht die Lüge? [Sela]4 Erkennt, dass der HERR sich seinen Frommen erwählt hat, der HERR hört, wenn ich zu ihm rufe.5 Erschreckt und sündigt nicht! Bedenkt es auf eurem Lager und werdet still! [Sela] (Eph 4,26)6 Bringt Opfer der Gerechtigkeit dar und vertraut auf den HERRN! (Ps 51,19; 1Petr 2,5)7 Viele sagen: Wer lässt uns Gutes schauen? HERR, lass dein Angesicht über uns leuchten! (4Mo 6,25; Ps 31,17; Ps 44,4; Ps 67,2; Ps 80,4)8 Du legst mir größere Freude ins Herz, als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.9 In Frieden leg ich mich nieder und schlafe; denn du allein, HERR, lässt mich sorglos wohnen. (Ps 3,6)

Psalm 4

Новый Русский Перевод

von Biblica
1 Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.2 Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.3 Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза4 Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.5 Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза6 Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.7 Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!8 Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.9 Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.