Psalm 131

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. HERR, mein Herz überhebt sich nicht, nicht hochmütig blicken meine Augen, ich gehe nicht um mit großen Dingen, mit Dingen, die mir nicht begreiflich sind. (1Petr 5,5; Sir 3,21; Sir 23,4)2 Vielmehr habe ich besänftigt, habe zur Ruhe gebracht meine Seele. Wie ein gestilltes Kind bei seiner Mutter, wie das gestillte Kind, so ist meine Seele in mir. (Ps 62,2)3 Israel, warte auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit! (Ps 130,7)

Psalm 131

Новий Переклад Українською

von Biblica
1 Пісня сходження. Згадай, ГОСПОДИ, Давида й усі смирення його,2 коли він присягнув ГОСПОДЕВІ, дав обітницю Могутньому Богові Якова:3 «Не увійду в шатро свого дому, не ляжу на постіль мого ложа,4 не дам сну очам моїм і повікам моїм дрімання,5 аж поки не знайду місця для ГОСПОДА, помешкання для Могутнього Якового Бога».6 Ось ми чули про нього в Ефраті, знайшли його на полях Яара.[1]7 Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.8 Повстань, ГОСПОДИ, прийди до місця Свого спокою, Ти й ковчег могутності Твоєї.9 Священники Твої нехай зодягнуться правдою і вірні Твої нехай радісно співають.10 Заради Давида, слуги Свого, не відвертай обличчя від Твого помазанця.11 Істинно присягався ГОСПОДЬ Давидові, не зречеться Він цього: «Нащадка від плоду утроби твоєї посаджу на свій престол.12 Якщо дотримуватися будуть сини твої Завіту Мого й одкровень Моїх, яких Я навчу їх, то й сини їхні повік-віків на престолі твоїм сидітимуть».[2]13 Адже обрав ГОСПОДЬ Сіон, уподобав мешкати на ньому:14 «Це місце спочинку Мого на віки вічні, тут мешкати буду, бо Я вподобав його.15 Щедро благословлю його їжею, бідняків його насичу хлібом.16 Священників його зодягну спасінням, а вірні його будуть радісно співати.17 Там Я дам розростися рогові Давидовому, встановлю світильника Моєму помазанцеві.18 Ворогів його зодягну соромом, а на ньому сяятиме вінок його».