Sprüche 19

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, / als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut, / und wer hastig rennt, tritt fehl.3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg / und dann grollt sein Herz gegen den HERRN. (Sir 15,11)4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde, / der Arme aber wird von seinem Freund verlassen. (Spr 14,20)5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, / wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen. (Spr 21,28)6 Viele umschmeicheln den Vornehmen / und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen, / erst recht bleiben ihm seine Freunde fern. / Er jagt ihren Worten nach - sie gelten nicht mehr.8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst, / wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, / wer Lügen flüstert, geht zugrunde.10 Wohlleben steht dem Toren nicht an, / noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen. (Spr 30,22; Pred 10,6)11 Einsicht macht den Menschen langmütig, / sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs, / doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst. (Spr 16,14)13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn / und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau. (Spr 27,15)14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter, / doch eine verständige Frau kommt vom HERRN.15 Faulheit versenkt in Schlaf, / ein träger Mensch muss hungern.16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben, / wer Gottes Wege verachtet, ist dem Tod verfallen.17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem HERRN; / er wird ihm seine Wohltat vergelten.18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist, / doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten!19 Der maßlos Jähzornige muss büßen; / denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an, / damit du weise wirst für die Zukunft!21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen, / doch nur der Ratschluss des HERRN hat Bestand. (Spr 16,9)22 Der Mensch wünscht sich Güte, / besser ist ein Armer als ein Betrüger.23 Die Furcht des HERRN führt zum Leben; / gesättigt geht man zur Ruhe, / von keinem Übel heimgesucht.24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel, / bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug; / weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn. (2Mo 21,17; Spr 30,11)27 Lass ab, mein Sohn, auf Mahnung zu hören / und doch von den Worten der Erkenntnis abzuirren!28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht, / der Mund der Frevler schlingt Unheil hinunter.29 Für die Zuchtlosen stehen Strafen bereit / und Schläge für den Rücken der Toren. (Spr 10,13)

Sprüche 19

Louis Segond 1910

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.