Psalm 96

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Singt dem HERRN ein neues Lied, / singt dem HERRN, alle Lande, (1Chr 16,23; Ps 33,3)2 singt dem HERRN, preist seinen Namen! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag! /3 Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern! (Ps 108,4)4 Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter. (Ps 48,2; Ps 95,3)5 Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.6 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.7 Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, / bringt dar dem HERRN Ehre und Macht, (Ps 29,1)8 bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens! Bringt Gaben und tretet ein in die Höfe seines Heiligtums! /9 Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck! Erbebt vor ihm, alle Lande!10 Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König! / Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken. Er richtet die Völker so, wie es recht ist. (Ps 24,7; Ps 75,3)11 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke, es brause das Meer und seine Fülle. (Ps 98,7)12 Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst. Jubeln sollen alle Bäume des Waldes (Jes 55,12)13 vor dem HERRN, denn er kommt, denn er kommt, um die Erde zu richten. Er richtet den Erdkreis in Gerechtigkeit und die Völker nach seiner Treue. (Ps 9,9; Ps 98,9; Apg 17,31)

Psalm 96

Louis Segond 1910

1 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre!2 Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!4 Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.7 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!8 Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!9 Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Éternel juge les peuples avec droiture.11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,13 Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.