Psalm 41

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2 Selig, wer sich des Geringen annimmt; zur Zeit des Unheils wird der HERR ihn retten. (Spr 14,21; Mt 5,7)3 Der HERR wird ihn behüten und am Leben erhalten. Man preist ihn glücklich im Land. Gib ihn nicht preis seinen gierigen Feinden!4 Der HERR wird ihn auf dem Krankenbett stärken; sein ganzes Lager hast du in seiner Krankheit gewendet.5 Ich sagte: HERR, sei mir gnädig! Heile mich, denn ich habe gegen dich gesündigt! (Ps 6,3)6 Meine Feinde reden über mich böse: Wann stirbt er endlich und wann vergeht sein Name? (Ps 22,7; Ps 44,14; Ps 71,7; Ps 89,51; Ps 102,9; Ps 109,25; Ps 123,3)7 Besucht mich jemand, so kommen seine Worte aus falschem Herzen. / Er häuft für sich Unheil an, dann geht er hinaus und redet.8 Gemeinsam tuscheln über mich alle, die mich hassen, und gegen mich sinnen sie Böses.9 Verderben hat sich über ihn ergossen; wer einmal daliegt, der steht nicht mehr auf.10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse gegen mich erhoben. (Ps 31,12; Ob 1,7; Joh 13,18)11 Du aber, HERR, sei mir gnädig; richte mich auf, damit ich ihnen vergelten kann!12 Daran habe ich erkannt, dass du an mir Gefallen hast: wenn mein Feind nicht über mich triumphieren kann.13 Weil ich aufrichtig bin, hieltest du mich fest und stelltest mich vor dein Angesicht für immer.14 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, ja amen. (Neh 9,5)

Psalm 41

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Psaume de David.2 Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;3 L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.4 L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.5 Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.6 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?7 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:9 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!10 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.11 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.12 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.13 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.14 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!