1.Korinther 16

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe. (Apg 11,29; Röm 15,26; 2Kor 8,3; 2Kor 9,1; Gal 2,10)2 Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme. (Apg 20,7)3 Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen. (2Kor 8,17)4 Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.5 Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben, (Apg 19,21; Apg 20,2; 2Kor 1,16)6 aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.7 Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.8 In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben. (Apg 19,1)9 Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht. (Apg 14,27; Apg 19,2)10 Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich. (1Kor 4,17; Phil 2,19)11 Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern. (1Tim 4,12)12 Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet. (1Kor 1,12; 1Kor 3,5)13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark! (Jos 1,7; Ps 31,25; 1Kor 15,58; Eph 6,10)14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe. (Kol 3,14)15 Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt. (1Kor 1,16)16 Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!17 Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung! (1Thess 5,12)19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn. (Apg 18,2; Röm 16,3; Offb 1,4)20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! (Röm 16,16; 2Kor 13,12; 1Thess 5,26; 1Petr 5,14)21 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. (Gal 6,11; Kol 4,18; 2Thess 3,17; Phlm 1,19)22 Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá - Unser Herr, komm![1] (1Kor 12,3; Gal 1,8)23 Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch! (Röm 16,24; 1Thess 5,28)24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.

1.Korinther 16

Bibelen på hverdagsdansk

von Biblica
1 Med hensyn til indsamlingen til de kristne i Jerusalem skal I gøre det samme, som jeg har pålagt menighederne i Galatien:2 Hver søndag skal hver enkelt af jer lægge noget af sit overskud til side, så I ikke først begynder indsamlingen, når jeg kommer.3 Efter at jeg er kommet, kan I så udvælge nogle pålidelige budbringere, og jeg vil skrive et brev, som de kan få med til Jerusalem, når de tager af sted med jeres kærlighedsgave.4 Og hvis det er bedst, at jeg selv tager med, kan vi følges ad.5 Jeg kommer og besøger jer, når jeg har været i Makedonien, som jeg blot rejser hurtigt igennem.6 Hos jer vil jeg gerne blive et stykke tid—måske hele vinteren—for at I kan hjælpe mig med forsyninger, før jeg fortsætter mod mit næste rejsemål.7 Denne gang ønsker jeg ikke blot at gøre et kort ophold og rejse videre med det samme. Jeg kommer for at blive en tid, hvis ellers Herren vil.8 Jeg bliver i Efesos til pinse,9 for selvom her er mange modstandere, er der åbne døre for et stort og frugtbart arbejde.10 Når Timoteus når frem til jer, så tag jer godt af ham, så han ikke har noget at frygte. Han arbejder jo for Herren ligesom jeg,11 og I skal vise ham respekt. Når han tager tilbage hertil, så giv ham det, han har brug for til rejsen. Jeg vil vente på ham og hans ledsagere her.12 Med hensyn til min gode medarbejder, Apollos, så havde jeg stærkt opfordret ham til at tage med på rejsen til jer sammen med de andre, men det var han ikke opsat på lige på det tidspunkt. Han vil komme, når han finder det belejligt.13 Vær altid parat til Herrens genkomst og vær trofaste over for ham. Vær modige og stærke.14 Hvad I end gør, så gør det i kærlighed!15-16 I kender jo Stefanas og hans familie og ved, at de var blandt de første, der blev kristne i provinsen Akaja. De har givet sig selv fuldt ud til tjenesten i menigheden. Jeg beder jer om at underordne jer og vise respekt over for sådanne mennesker og alle vores medarbejdere, som arbejder hårdt i tjenesten for Herren.17 Jeg blev glad for at få besøg af Stefanas, Fortunatus og Akaikos. De har afhjulpet savnet af jer,18 for de har været mig til trøst og opmuntring, ligesom de har været det for jer. Jeg håber, at I skønner på sådanne mænd.19 Menighederne i provinsen Asien sender jer mange hilsener. Akvila og Priska og menigheden, som samles i deres hus, hilser jer hjerteligt i Herren.20 Også menighedens ledere sender deres særlige hilsen. Hils hinanden med et helligt kindkys.21 Disse afsluttende ord skriver jeg med egen hånd.22 Den, som ikke elsker Herren, vil blive dømt. Kom snart, Herre!23 Herren Jesu nåde være med jer!24 Mine kærligste hilsener til jer alle i Jesu Kristi navn.