Psalm 85

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.2 Du hast wieder Gefallen gefunden, HERR, an deinem Land, du hast Jakobs Unglück gewendet. (Jer 31,23)3 Du hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt. [Sela] (Ps 32,1)4 Du hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm, du hast dich abgewendet von der Glut deines Zorns.5 Wende dich uns zu, du Gott unsres Heils, lass von deinem Unmut gegen uns ab![1] (Ps 80,4)6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? (Ps 77,8; Ps 79,5)7 Willst du uns nicht wieder beleben, dass dein Volk an dir sich freue?8 Lass uns schauen, HERR, deine Huld und schenk uns dein Heil!9 Ich will hören, was Gott redet: / Frieden verkündet der HERR seinem Volk und seinen Frommen, sie sollen sich nicht zur Torheit wenden. [Sela] (Jer 29,11)10 Fürwahr, sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten, seine Herrlichkeit wohne in unserm Land.11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. (Ps 61,8; Ps 89,15)12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. (Jes 45,8)13 Ja, der HERR gibt Gutes und unser Land gibt seinen Ertrag. (Ps 67,7)14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und bahnt den Weg seiner Schritte. (Jes 58,8)

Psalm 85

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2 Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays. Tu as rétabli Jacob[2].3 Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple, tu as effacé tous ses péchés. Pause4 Tu as retenu ╵toute ta fureur, tu es revenu ╵de ton ardente colère.5 Oh, rétablis-nous[3], ╵Dieu, notre Sauveur! Mets un terme ╵à ta colère envers nous!6 Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous? Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge?7 Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi?8 Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel! Accorde-nous ton salut!9 Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel: c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés. Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent, afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer, et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.12 La vérité germera ╵du sein de la terre, et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur et notre pays ╵produira ses fruits.14 La justice le précédera, elle tracera ╵un chemin devant ses pas[4].