Psalm 108

Einheitsübersetzung 2016

1 Ein Lied. Ein Psalm Davids.2 Mein Herz ist bereit, Gott, / ich will singen und spielen, ja, du meine Herrlichkeit. (Ps 57,8)3 Wacht auf, Harfe und Leier, ich will das Morgenrot wecken!4 Ich will dich preisen, HERR, unter den Völkern, dir vor den Nationen singen und spielen. (Ps 9,12; Ps 18,50; Ps 57,10; Ps 96,3; Ps 105,1)5 Denn deine Liebe reicht über den Himmel hinaus, deine Treue, so weit die Wolken ziehen. (Ps 36,6)6 Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!7 Damit befreit werden, die dir lieb sind, rette mit deiner Rechten und gib mir Antwort! (Ps 60,7)8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen.9 Mein ist Gilead, mein ist Manasse, / Efraim ist der Helm meines Hauptes, Juda ist mein Herrscherstab.10 Mein Waschbecken ist Moab, / meinen Schuh werf ich auf Edom, ich triumphiere über das Land der Philister.11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten?12 Wer, wenn nicht du, Gott, der du uns verstoßen hast und nicht auszogst, Gott, mit unseren Heeren?13 Bring du uns Hilfe gegen den Feind, denn die Hilfe von Menschen ist nichtig!14 Mit Gott werden wir Taten der Macht vollbringen. Er selbst wird unsere Feinde zertreten.

Psalm 108

La Bible du Semeur

1 Psaume de David. Cantique.[1] (Ps 57,8; Ps 60,7)2 Mon cœur est tranquille[2], ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique[3]!3 Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore.4 Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.5 Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.6 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7 Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi!8 Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire[4]: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.9 A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,10 et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »11 Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom?12 Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées?13 Viens nous secourir ╵contre l’ennemi[5]! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.14 Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.