Jona 2

Einheitsübersetzung 2016

von Katholisches Bibelwerk
1 Der HERR aber schickte einen großen Fisch, dass er Jona verschlinge. Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches. (Mt 12,40)2 Da betete Jona zum HERRN, seinem Gott, aus dem Inneren des Fisches heraus:3 In meiner Not rief ich zum HERRN / und er erhörte mich. Aus dem Leib der Unterwelt schrie ich um Hilfe / und du hörtest meine Stimme. (Ps 18,7; Ps 118,5; Ps 120,1; Ps 130,1; Kla 3,55)4 Du hast mich in die Tiefe geworfen, in das Herz der Meere; / mich umschlossen die Fluten, all deine Wellen und Wogen / schlugen über mir zusammen. (Ps 42,8)5 Ich sagte: Ich bin verstoßen / aus deiner Nähe. Wie kann ich jemals wiedersehen / deinen heiligen Tempel? (Ps 5,8; Ps 27,4; Ps 31,23)6 Das Wasser reichte mir bis an die Kehle, / die Urflut umschloss mich; Schilfgras umschlang meinen Kopf. / (Ps 69,2)7 Bis zu den Wurzeln der Berge bin ich hinabgestiegen in das Land, / dessen Riegel hinter mir geschlossen waren auf ewig. Doch du holtest mich lebendig aus dem Grab herauf, / HERR, mein Gott. (Ps 9,14; Ps 16,10; Ps 30,4; Ps 40,3)8 Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich des HERRN und mein Gebet drang zu dir, / zu deinem heiligen Tempel. (Ps 18,7; Ps 20,3)9 Die nichtige Götzen verehren, / verlassen den, der ihnen Gutes tut. (Ps 31,7)10 Ich aber will dir opfern / und laut dein Lob verkünden. Was ich gelobt habe, will ich erfüllen. / Vom HERRN kommt die Rettung. (Ps 22,26; Ps 116,17)11 Da befahl der HERR dem Fisch und dieser spie den Jona an Land. (Ps 18,17)

Jona 2

La Bible du Semeur

von Biblica
1 L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson[1]. (Mt 12,40)2 Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière[2] à l’Eternel son Dieu:3 Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu[3]. Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu[4]. (Ps 18,7; Ps 30,3; Ps 118,5; Ps 120,1; Ps 130,1)4 Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi[5]. (Ps 42,8)5 Je me disais: Je suis chassé de devant toi[6]. Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint. (Ps 31,23)6 Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait[7]; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient. (Ps 18,5; Ps 69,2)7 Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu[8]! (Ps 30,4; Ps 71,20)8 Quand je désespérais ╵de conserver la vie[9], je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel[10], et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint[11]. (Ps 18,7; Ps 88,3; Ps 142,4; Ps 143,4)9 Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce[12]. (Ps 31,7)10 Mais moi je t’offrirai ╵un sacrifice ╵en disant ma reconnaissance[13], et je m’acquitterai ╵des vœux que j’ai formés, car c’est de l’Eternel ╵que vient la délivrance[14]. (Ps 3,9; Ps 42,5; Ps 50,14; Ps 50,23; Ps 66,13; Ps 116,17)11 L’Eternel parla au poisson qui rejeta Jonas sur la terre ferme.