Exodus 1

English Standard Version

from Crossway
1 These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household: (Ge 35:23; Ge 46:8)2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.5 All the descendants of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt. (Ge 46:27; De 10:22)6 Then Joseph died, and all his brothers and all that generation. (Ge 50:26)7 But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them. (Ge 46:3; De 26:5; Ac 7:17)8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. (Ac 7:18)9 And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us. (Ps 105:24)10 Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.” (Ps 83:3; Ps 105:25; Ac 7:19)11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens. They built for Pharaoh store cities, Pithom and Raamses. (Ge 15:13; Ge 47:11; Ex 2:11; Ex 3:7; Ex 5:4; Ex 6:6; Ex 12:37; De 26:6; 2Ch 16:4; Ps 81:6)12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.13 So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves (Ex 5:7)14 and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves. (Ex 2:23; Ex 6:9; Nu 20:15; Ac 7:19; Ac 7:34)15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,16 “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.”17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. (Pr 16:6; Da 3:16; Da 6:13; Ac 5:29)18 So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?”19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.”20 So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. (Ec 8:12)21 And because the midwives feared God, he gave them families. (1Sa 2:35; 2Sa 7:11; 2Sa 7:27; 1Ki 2:24; 1Ki 11:38; Ps 127:1)22 Then Pharaoh commanded all his people, “Every son that is born to the Hebrews[1] you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live.” (Ge 41:1; Ac 7:19)

Exodus 1

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 Voici les noms des fils d'Israël venus en Egypte avec Jacob, chacun accompagné de sa famille:2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda,3 Issacar, Zabulon, Benjamin,4 Dan, Nephthali, Gad et Aser.5 Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de 70 en tout. Joseph était alors en Egypte.6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.7 Les Israélites eurent des enfants et pullulèrent; ils devinrent très nombreux et puissants, au point de remplir le pays.8 Un nouveau roi parvint au pouvoir en Egypte, un roi qui n'avait pas connu Joseph[1]. (Ac 7:18)9 Il dit à son peuple: «Voilà que les Israélites forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous.10 Allons! Montrons-nous habiles vis-à-vis de lui: empêchons-le de devenir trop nombreux, car en cas de guerre il se joindrait à nos ennemis pour nous combattre et sortir ensuite du pays.»11 On établit donc sur lui des chefs de corvées afin de l'accabler de travaux pénibles. C'est ainsi qu'on construisit les villes de Pithom et de Ramsès destinées à servir d'entrepôts au pharaon[2].12 Mais plus on accablait les Israélites, plus ils devenaient nombreux et envahissants, au point que l'on éprouva de la haine pour eux.13 Alors les Egyptiens soumirent les Israélites à un dur esclavage.14 Ils leur rendirent la vie amère par de lourds travaux avec de l'argile et des briques ainsi que par tous les travaux des champs. Ils leur imposaient toutes ces charges avec cruauté.15 Le roi d'Egypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux. L'une s'appelait Shiphra et l'autre Pua.16 Il leur dit: «Quand vous aiderez les femmes des Hébreux à avoir leur enfant et que vous regarderez sur le siège d'accouchement, si c'est un garçon, faites-le mourir; si c'est une fille, laissez-la vivre.»17 Mais les sages-femmes avaient la crainte de Dieu et elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte: elles laissèrent vivre les enfants.18 Le roi d'Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit: «Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants?»19 Les sages-femmes répondirent au pharaon: «C'est que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes. Elles sont vigoureuses et accouchent avant l'arrivée de la sage-femme.»20 Dieu fit du bien aux sages-femmes et le peuple devint nombreux et très puissant.21 Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leur famille.22 Alors le pharaon ordonna à tout son peuple: «Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles.»