1Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Lu 1:47; Ro 16:26; 2Co 1:1; Col 1:27; Tit 1:3)2To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Ti 1:2; Tit 1:4; 2Jo 1:3; Jud 1:2)
Warning Against False Teachers
3As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Ga 1:6; 1Ti 6:3; Tit 1:5)4nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Ti 4:7; 1Ti 6:4; 2Ti 4:4; Tit 1:14; Tit 3:9; 2Pe 1:16)5The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Ro 12:9; 2Ti 1:5; 2Ti 2:22; 1Pe 3:16; 1Pe 3:21)6Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Ti 6:21; Tit 1:10)7desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Col 2:18; 1Ti 6:4)8Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Ro 7:16)9understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Ga 5:23)10the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (1Ti 6:3; 2Ti 1:13; 2Ti 4:3; Tit 1:13; Tit 2:2)11in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Ro 2:16; 2Co 4:4; Ga 2:7; 1Ti 6:15; Tit 1:3)
Christ Jesus Came to Save Sinners
12I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (Ac 9:22; 2Co 3:6; Php 4:13)13though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (Ac 3:17; Ac 8:3; 1Co 7:25; 2Co 4:1)14and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Lu 7:47; Lu 7:50; Ro 5:20; 1Th 1:3)15The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Mt 9:13; Joh 3:17; Ro 4:25; 1Co 15:9; 1Ti 3:1; 1Ti 4:9; 2Ti 2:11; Tit 3:8; Re 22:6)16But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Ch 29:11; Ps 10:16; Joh 1:18; Ro 1:23; Col 1:15; 1Ti 6:15; Heb 11:27; 1Jo 4:12; Jud 1:25; Re 4:9)18This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Co 9:7; 2Co 10:4; 1Ti 4:14; 1Ti 6:12; 2Ti 2:2; 2Ti 2:3)19holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Ti 3:9; 1Ti 6:9)20among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (Ac 13:45; 1Co 5:5; 2Ti 2:17; 2Ti 4:14)
1De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par ordre de Dieu notre Sauveur et du [Seigneur] Jésus-Christ notre espérance,2à Timothée, mon enfant véritable dans la foi: que la grâce, la compassion et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!3A mon départ pour la Macédoine, je t'ai encouragé à rester à Ephèse pour donner instruction à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines4et de ne pas s'attacher à des fables et des généalogies sans fin, qui produisent des controverses au lieu de servir le projet de Dieu qui s'accomplit dans la foi.5Le but de ces instructions, c'est un amour qui provienne d'un cœur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sincère.6Certains se sont écartés de cette ligne et se sont égarés dans des discours creux.7Ils veulent être des professeurs de la loi[1], mais ils ne comprennent rien à ce qu'ils disent ni à ce qu'ils affirment avec assurance.8Nous savons que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,9en sachant bien qu'elle n'est pas faite pour les justes mais pour les malfaiteurs et les rebelles, les impies et les pécheurs, les sacrilèges et les profanateurs, ceux qui tueraient père et mère, les meurtriers,10ceux qui vivent dans l'immoralité sexuelle, les homosexuels, les trafiquants d'esclaves, les menteurs, les parjures et tout ce qui est contraire à la saine doctrine.11Voilà ce qui est conforme au glorieux Evangile du Dieu bienheureux tel qu'il m'a été confié.12Je suis reconnaissant envers celui qui m'a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m'a jugé digne de confiance en m'établissant à son service,13moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur[2], un homme violent. Cependant, il m'a été fait grâce parce que j'agissais par ignorance, dans mon incrédulité.14Et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et l'amour qui sont en Jésus-Christ.15Cette parole est certaine et digne d'être acceptée sans réserve: Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver des pécheurs. Je suis moi-même le premier[3] d'entre eux,16mais il m'a été fait grâce afin que Jésus-Christ montre en moi le premier toute sa patience et que je serve ainsi d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.17Au roi des siècles, au Dieu immortel, invisible et seul [sage] soient honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen!18Timothée, mon enfant, voici l'instruction que je t'adresse, conformément aux prophéties faites précédemment à ton sujet: t'appuyant sur elles, combats le bon combat19en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont rejetée, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.20C'est le cas d'Hyménée et d'Alexandre, que j'ai livrés à Satan[4] afin qu'ils apprennent à ne plus blasphémer[5].