1 Thessalonians 5

English Standard Version

from Crossway
1 Now concerning the times and the seasons, brothers,[1] you have no need to have anything written to you. (Da 2:21; Ac 1:7; 1Th 4:9)2 For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night. (Mt 24:43; Lu 17:24; 2Th 2:2)3 While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape. (Ps 35:8; Isa 13:8; Lu 17:26; Lu 21:34; 2Th 1:9)4 But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief. (1Jo 2:8)5 For you are all children[2] of light, children of the day. We are not of the night or of the darkness. (Lu 16:8)6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. (Mt 24:42; Mr 13:36; Ro 13:11; 1Pe 1:13)7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night. (Ac 2:15; 2Pe 2:13)8 But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation. (Isa 59:17; Eph 6:14; Eph 6:17; Eph 6:23)9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, (1Th 1:10; 2Th 2:13; Heb 10:39)10 who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. (Ro 14:9; 2Ti 2:11)11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.12 We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you, (1Co 16:16; 1Co 16:18; Php 2:29; Heb 13:17)13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves. (Mr 9:50)14 And we urge you, brothers, admonish the idle,[3] encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all. (Isa 35:4; Ac 20:35; Ro 15:1; 1Co 13:4; 2Th 3:6; 2Th 3:11; Heb 12:12)15 See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone. (Ro 12:9; Ro 12:17; Ga 6:10; 1Pe 3:9)16 Rejoice always, (Php 4:4)17 pray without ceasing, (Lu 18:1)18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you. (Eph 5:20)19 Do not quench the Spirit. (1Co 14:30; Eph 4:30; 1Ti 4:14; 2Ti 1:6)20 Do not despise prophecies, (1Co 11:4)21 but test everything; hold fast what is good. (Job 34:4; Eph 5:10; 1Jo 4:1)22 Abstain from every form of evil.23 Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. (Ex 31:13; Lu 1:46; Joh 17:17; Ro 15:33; 1Co 14:14; 1Th 2:19; Heb 4:12; 2Pe 3:14; Jud 1:1)24 He who calls you is faithful; he will surely do it. (1Co 1:9; Php 1:6)25 Brothers, pray for us. (2Th 3:1; Heb 13:18)26 Greet all the brothers with a holy kiss. (Ro 16:16)27 I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers. (Col 4:16)28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. (Ro 16:20)

1 Thessalonians 5

Segond 21

from Société Biblique de Genève
1 En ce qui concerne les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères et sœurs, qu'on vous écrive à ce sujet.2 En effet, vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.3 Quand les hommes diront: «Paix et sécurité!» alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte; ils n'y échapperont pas.4 Mais vous, frères et sœurs, vous n'êtes pas dans les ténèbres pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.5 Vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.6 Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.7 En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, enfilons la cuirasse de la foi et de l'amour et ayons pour casque l'espérance du salut.9 En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,10 qui est mort pour nous afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.11 C'est pourquoi encouragez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites déjà.12 Nous vous demandons, frères et sœurs, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur et qui vous avertissent.13 Ayez beaucoup d'estime et d'amour pour eux à cause de leur travail. Soyez en paix entre vous.14 Nous vous y invitons, frères et sœurs: avertissez ceux qui vivent dans le désordre, réconfortez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, faites preuve de patience envers tous.15 Veillez à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal, mais recherchez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous les hommes.16 Soyez toujours joyeux.17 Priez sans cesse,18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.19 N'éteignez pas l'Esprit,20 ne méprisez pas les prophéties,21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.22 Abstenez-vous de toute forme de mal.23 Que le Dieu de la paix vous conduise lui-même à une sainteté totale et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irréprochable lors du retour de notre Seigneur Jésus-Christ!24 Celui qui vous appelle est fidèle, c'est aussi lui qui le fera.25 Frères et sœurs, priez pour nous.26 Saluez tous les frères et sœurs par un saint baiser.27 Je vous en supplie par le Seigneur: que cette lettre soit lue à tous les frères et sœurs!28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!