Acts 20

English Standard Version

from Crossway
1 After the uproar ceased, Paul sent for the disciples, and after encouraging them, he said farewell and departed for Macedonia. (Ac 19:21)2 When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.3 There he spent three months, and when a plot was made against him by the Jews[1] as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia. (Ac 9:24; Ac 13:50; Ac 20:19)4 Sopater the Berean, son of Pyrrhus, accompanied him; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and the Asians, Tychicus and Trophimus. (Ac 14:6; Ac 14:21; Ac 16:1; Ac 19:29; Ac 21:29; Eph 6:21; Col 4:7; 2Ti 4:12; 2Ti 4:20; Tit 3:12)5 These went on ahead and were waiting for us at Troas, (Ac 16:8; Ac 20:6; Ac 20:13)6 but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days. (Ex 12:14; Ex 23:15; Ac 12:3)7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight. (Mr 16:9; Joh 20:19; Ac 2:42; Ac 20:11; 1Co 10:16; 1Co 11:23; 1Co 16:2; Re 1:10)8 There were many lamps in the upper room where we were gathered. (Ac 1:13; Ac 9:37; Ac 9:39)9 And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead. (2Ki 1:2)10 But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.” (1Ki 17:21; 2Ki 4:34; Mt 9:23; Mr 5:39)11 And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. (Ac 20:7)12 And they took the youth away alive, and were not a little comforted.13 But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land.14 And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.15 And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and[2] the day after that we went to Miletus.16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost. (Ac 2:1; Ac 19:21; Ac 20:6; Ac 20:22; Ac 24:11; 1Co 16:8)17 Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him. (Ac 11:30)18 And when they came to him, he said to them: “You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia, (Ac 18:19; Ac 19:1; Ac 19:10; Ac 20:31; Ac 20:34; 1Th 1:5)19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews; (Ac 20:3; Ac 20:31; Ro 12:11; 2Co 2:4; Eph 4:2; Php 3:18; Col 3:24; 1Th 2:6)20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house, (Ac 20:27; Ac 20:31)21 testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.[3] (Mr 1:15; Ac 2:38; Ac 18:5; Ac 20:24; Eph 1:15; Col 1:4; 1Ti 3:13; Heb 6:1)22 And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by[4] the Spirit, not knowing what will happen to me there, (Ac 17:16)23 except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me. (Ac 8:29; Ac 9:16; Ac 14:22; Ac 21:4; Ac 21:11; Ac 21:33; 1Th 3:3)24 But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God. (Ac 1:17; Ac 11:23; Ac 15:7; Ac 20:21; Ac 20:32; Ac 21:13; Ac 26:16; Ga 1:1; 1Th 2:4; 1Ti 1:12; 1Ti 1:14; 2Ti 4:7; Tit 1:3)25 And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again. (Ac 28:31; Php 1:25)26 Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all, (De 8:19; Ac 18:6)27 for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God. (Jer 26:2; Eze 33:8; Lu 7:30; Ac 2:23; Ac 13:36; Ac 20:20; Eph 1:11; Heb 6:17)28 Pay careful attention to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to care for the church of God,[5] which he obtained with his own blood.[6] (Lu 12:32; Joh 21:16; Ac 13:2; Ac 20:17; Ac 20:29; 1Co 1:2; 1Co 10:32; 1Co 11:16; 1Co 12:8; 1Co 15:9; Eph 1:7; Eph 4:11; Php 1:1; 1Ti 3:2; 1Ti 4:16; Tit 1:7; Heb 9:12; Heb 9:14; 1Pe 1:18; 2Pe 2:1; 1Jo 1:7; Re 5:9)29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; (Mt 7:15; Joh 10:12; Ac 20:28; Col 2:8)30 and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them. (1Co 11:19; 2Co 11:13; 1Ti 1:19; 1Jo 2:18)31 Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears. (Mt 24:42; Ac 19:8; Ac 19:10; Ac 20:19; Ac 24:17; Col 1:28; Heb 13:17)32 And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. (Mt 25:34; Ac 14:3; Ac 14:23; Ac 20:24; Ac 26:18; Ro 8:17; Eph 1:14; Eph 1:18; Eph 5:5; Col 1:12; Col 2:7; Col 3:24; Heb 9:15; 1Pe 1:4)33 I coveted no one’s silver or gold or apparel. (1Sa 12:3; Mt 10:8; 1Co 9:12; 2Co 7:2; 2Co 11:9; 2Co 12:17; 1Th 2:5)34 You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me. (Ac 18:3; Ac 19:22; Ac 19:29; Ac 20:18)35 In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” (Mt 10:8; Ac 11:16; 1Co 12:28; Eph 4:28; 1Th 5:14; 2Th 3:7)36 And when he had said these things, he knelt down and prayed with them all. (Ac 7:60)37 And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him, (Lu 15:20; 2Ti 1:4)38 being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship. (Ac 15:3; Ac 20:25)

Acts 20

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 وقتی سروصداها خوابيد، پولس به دنبال مسيحيان فرستاد و پس از موعظه و تشويق، از آنان خداحافظی كرد و به طرف مقدونيه به راه افتاد.2 سر راه خود به هر شهری كه میرسيد، برای مسيحيان موعظه میكرد. به اين ترتيب، به يونان رسيد3 و سه ماه در آنجا اقامت نمود. سپس، خواست با كشتی به سوريه برود، اما وقتی فهميد يهوديان توطئه چيدهاند كه او را بكشند، تصميم گرفت از راه مقدونيه مراجعت كند.4 چند نفر نيز تا آسيا همراه او رفتند كه عبارت بودند از سوپاترس اهل بيريه، ارسترخوس و سكندس اهل تسالونيكی، گايوس اهل دربه، تيموتائوس، تيخيكوس و تروفيموس كه همه به شهرهای خود در آسيا باز میگشتند.5 ايشان جلوتر رفتند و در تروآس منتظر ما ماندند.6 پس از عيد پِسَح، از شهر فيليپی واقع در شمال يونان سوار كشتی شديم و پنج روز بعد به بندر تروآس در آسيا رسيديم و يک هفته در آنجا مانديم.7 يكشنبه برای مراسم شام مقدس دور هم جمع شديم و پولس برای ما موعظه میكرد؛ و چون روز بعد میخواست از آن شهر برود، تا نيمههای شب صحبت كرد.8 در بالاخانهای كه جمع بوديم، چراغهای بسياری روشن بود.9 همينطور كه پولس سخن را طول میداد، جوانی به نام افتيخُس كه كنار پنجره نشسته بود، خوابش برد و از طبقهٔ سوم پايين افتاد و مرد.10-12 پولس پايين رفت و او را در آغوش گرفت و گفت: «ناراحت نباشيد او صحيح و سالم است!» همينطور نيز بود! همه خوشحال شدند و با هم به بالاخانه بازگشتند و شام مقدس را خوردند. پولس باز سخن را ادامه داد تا كمكم هوا روشن شد. آنگاه ايشان را ترک گفت.13 پولس میخواست از راه خشكی به اَسوس برود و ما پيش از او با كشتی به آن شهر رفتيم.14 در اسوس به هم رسيديم و با كشتی به مِتيلينی رفتيم.15 روز بعد، از جزيرهٔ خيوس گذشتيم و روز دوم به بندر ساموس رسيديم، و روز سوم وارد ميليتوس شديم.16 پولس نمیخواست اين بار در شهر افسس توقف نمايد، چون عجله داشت كه اگر ممكن باشد، برای عيد پنتیکاست در اورشليم باشد.17 اما وقتی در ميليتوس از كشتی پياده شديم، برای كشيشان كليسای افسس پيغام فرستاد كه بيايند در كشتی او را ببينند.18 وقتی آمدند، به آنان گفت: «شما میدانيد از روزی كه به آسيا قدم گذاشتم تا به حال،19 با كمال فروتنی و اشک و آه به خداوند خدمت كرده و هميشه با خطر مرگ روبرو بودهام، چون يهوديان برای كشتن من توطئه میچيدند.20 با وجود اين، چه در ميان مردم و چه در خانهها، هميشه حقيقت را به شما گفته و هرگز كوتاهی نكردهام.21 به يهوديان و غيريهوديان نيز اعلام میكردم كه لازم است از گناه دست بكشند و از راه ايمان به خداوند ما عيسی مسيح، به سوی خدا بازگردند.22 «اكنون به دستور روح خداوند میخواهم به اورشليم بروم و نمیدانم بر من چه خواهد گذشت،23 بهجز اينكه روحالقدس در هر شهر به من میگويد كه زندان و زحمت در انتظارم میباشد.24 ولی زندگی وقتی برايم ارزش دارد كه آن را در راه خدمتی كه عيسای خداوند به من سپرده است صرف كنم و آن را به كمال رسانم، يعنی پيغام خوش انجيل را به ديگران برسانم و بگويم كه خدا مهربان است و همه را دوست دارد.25 «میدانم كه بعد از اين، هيچكدام از شما كه پيغام خدا را بارها به شما اعلام كردهام، ديگر مرا نخواهيد ديد.26 بگذاريد بگويم كه خون كسی به گردن من نيست و اگر كسی از فيض خدا محروم مانده، من مقصر نيستم.27 چون در حق كسی كوتاهی نكردم، بلكه پيغام خدا را به همه رساندم.28 «پس مواظب خودتان باشيد و از گلهٔ خدا يعنی ايماندارانی كه مسيح به قيمت خون خود خريده است نگهداری كنيد و كلام خدا را به ايشان تعليم دهيد؛ زيرا روحالقدس شما را ناظر و مسئول مقرر فرمود.29 میدانم وقتی بروم معلمين دروغين مانند گرگان درنده به جان شما خواهند افتاد و به گله رحم نخواهند كرد.30 بعضی از ميان خود شما نيز حقيقت را وارونه جلوه خواهند داد تا مردم را به دنبال خود بكشند.31 پس، مواظب خود باشيد! فراموش نكنيد در اين سه سالی كه با شما بودم، پيوسته از شما مواظبت میكردم و شبانه روز برای شما در دعا اشک میريختم.32 «و حال شما را به دست خدا و كلام پرقدرت او میسپارم كه قادر است ايمان شما را بنا كند و تمام بركاتی را كه مخصوص برگزيدگان اوست، به شما بدهد.33 «میبينيد كه من هرگز نه طمع پول داشتم و نه طمع لباس،34 بلكه با اين دستها هميشه كار میكردم تا خرج خود و همراهانم را تأمين كنم.35 از لحاظ كار سخت و كمک به فقرا نيز پيوسته برای شما نمونه بودم، چون كلمات عيسای خداوند را به خاطر داشتم كه فرمود: دادن بهتر از گرفتن است.»36 وقتی سخن پولس تمام شد، زانو زد و با ايشان دعا كرد.37 سپس، همه گريهٔ بسيار كردند و پولس را در آغوش كشيده، بوسيدند.38 آنچه كه بيشتر از همه آنان را اندوهگين ساخت، اين گفتهٔ پولس بود كه گفت: «ديگر مرا نخواهيد ديد». آنگاه او را تا كشتی بدرقه كردند.