Romans 12

English Standard Version

from Crossway
1 I appeal to you therefore, brothers,[1] by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.[2] (Ps 50:13; Ro 6:13; Ro 6:16; Ro 6:19; 1Co 1:10; 1Co 6:20; 2Co 10:1; Eph 4:1; Heb 10:20; 1Pe 2:5)2 Do not be conformed to this world,[3] but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.[4] (Ps 51:10; 2Co 4:16; Eph 4:23; Eph 5:10; Col 3:10; 1Th 4:3; Tit 3:5; 1Pe 1:14; 1Jo 2:15)3 For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned. (Ro 1:5; Ro 11:20; Ro 12:16; 1Co 7:17; Eph 4:7)4 For as in one body we have many members,[5] and the members do not all have the same function, (1Co 12:12; Eph 4:4; Eph 4:16)5 so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another. (Joh 17:11; 1Co 6:15; 1Co 10:17; 1Co 10:33; 1Co 12:20; 1Co 12:27; Eph 4:13; Eph 4:25)6 Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith; (Ac 13:1; 1Co 7:7; 1Co 12:4; 1Co 12:7; 1Co 12:10; 2Ti 2:15; 1Pe 4:10)7 if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; (Ac 6:1)8 the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,[6] with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness. (1Co 12:28; 2Co 9:7; 1Ti 5:17)9 Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good. (Ps 97:10; Ps 101:3; Am 5:15; 2Co 6:6; 1Th 5:21; 1Ti 1:5; 1Pe 1:22)10 Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor. (Ro 13:7; Php 2:3; Heb 13:1; 1Pe 2:17)11 Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,[7] serve the Lord. (Ac 18:25; Ac 20:19)12 Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. (Ac 1:14; Ro 5:2; Heb 10:36)13 Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. (Mt 25:35; Ro 15:25; 1Co 16:1; 1Co 16:15; 2Co 9:1; 2Co 9:12; 1Ti 6:18; Heb 6:10; Heb 13:16)14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them. (Mt 5:44; 1Pe 3:9)15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. (Job 30:25; 1Co 12:26; Heb 13:3)16 Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.[8] Never be wise in your own sight. (Ps 131:1; Pr 3:7; Jer 45:5; Ro 11:25; Ro 12:3; Ro 15:5; 2Co 13:11; Php 2:2; Php 4:2; 1Pe 3:8)17 Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all. (Pr 20:22; Mt 5:39; Ro 14:16; Ro 14:19; 2Co 8:21)18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all. (Mr 9:50)19 Beloved, never avenge yourselves, but leave it[9] to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” (De 32:35; Ps 94:1; Pr 20:22; Mt 5:39; Ro 14:19; 1Th 4:6; Heb 10:30)20 To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.” (Ex 23:4; 2Ki 6:22; Pr 25:21; Lu 6:27)21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Romans 12

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 Prin urmare, vă îndemn, fraților, prin îndurările lui Dumnezeu, să vă aduceți trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu. Aceasta va fi o slujbă[1] duhovnicească[2] din partea voastră!2 Nu vă conformați acestui veac, ci lăsați‑vă transformați prin reînnoirea minții voastre, ca să puteți discerne care este voia lui Dumnezeu, cea bună, plăcută și desăvârșită.3 Căci prin harul care mi‑a fost dat, spun fiecăruia dintre voi să nu aibă despre sine o părere mai înaltă decât se cuvine, ci să aibă o gândire cumpătată[3], potrivit cu măsura credinței pe care Dumnezeu a împărțit‑o fiecăruia.4 Pentru că, așa cum într‑un trup avem multe mădulare, iar mădularele n‑au toate aceeași funcție,5 tot astfel și noi, cei mulți, suntem un singur trup în Cristos, iar fiecare în parte ne suntem mădulare unii altora.6 Avem diferite daruri, după harul care ne‑a fost dat: dacă cineva are darul profeției, să‑l folosească potrivit cu mărimea credinței sale;7 dacă are darul slujirii, să‑l folosească în slujire; dacă are darul învățăturii, să‑l folosească pentru a da învățătură;8 dacă are darul încurajării, să‑l folosească spre încurajarea altora; cel ce dăruiește, să dăruiască cu generozitate; cel ce conduce, să conducă cu râvnă; cel ce are milă de alții, să facă acest lucru cu bucurie.9 Dragostea să fie fără ipocrizie. Să vă fie scârbă de rău! Să vă lipiți de bine!10 Iubiți‑vă unii pe alții[4] cu o dragoste frățească! În cinste, dați‑vă întâietate unii altora!11 În ce privește râvna, să nu fiți leneși! Fiți plini de zel în duh! Slujiți Domnului!12 Bucurați‑vă în speranță! Răbdați în necaz! Stăruiți în rugăciune!13 Luați parte la împlinirea nevoilor sfinților![5] Urmăriți ospitalitatea!14 Binecuvântați‑i pe cei ce vă persecută! Binecuvântați, nu blestemați!15 Bucurați‑vă cu cei ce se bucură! Plângeți cu cei ce plâng!16 Să aveți aceleași gânduri unii pentru alții! Nu vă gândiți la lucrurile înalte, ci deprindeți‑vă cu cele smerite[6]! Nu vă considerați singuri înțelepți!17 Nu răsplătiți nimănui cu rău pentru rău! Urmăriți ce este bine înaintea tuturor oamenilor!18 Dacă este posibil, atât cât depinde de voi, trăiți în pace cu toți oamenii!19 Preaiubiților, nu vă răzbunați singuri, ci lăsați loc mâniei lui Dumnezeu, pentru că este scris: „A Mea este răzbunarea! Eu voi răsplăti!“ zice Domnul.[7] (De 32:35)20 Însă, „Dacă dușmanul tău este flămând, dă‑i să mănânce; dacă este însetat, dă‑i să bea. Căci, făcând așa, vei îngrămădi cărbuni aprinși pe capul lui“[8] (Pr 25:21)21 Nu te lăsa învins de rău, ci învinge răul prin bine!