1 Timothy 1

English Standard Version

from Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Lu 1:47; Ro 16:26; 2Co 1:1; Col 1:27; Tit 1:3)2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Ti 1:2; Tit 1:4; 2Jo 1:3; Jud 1:2)3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Ga 1:6; 1Ti 6:3; Tit 1:5)4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Ti 4:7; 1Ti 6:4; 2Ti 4:4; Tit 1:14; Tit 3:9; 2Pe 1:16)5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Ro 12:9; 2Ti 1:5; 2Ti 2:22; 1Pe 3:16; 1Pe 3:21)6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Ti 6:21; Tit 1:10)7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Col 2:18; 1Ti 6:4)8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Ro 7:16)9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Ga 5:23)10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (1Ti 6:3; 2Ti 1:13; 2Ti 4:3; Tit 1:13; Tit 2:2)11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Ro 2:16; 2Co 4:4; Ga 2:7; 1Ti 6:15; Tit 1:3)12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (Ac 9:22; 2Co 3:6; Php 4:13)13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (Ac 3:17; Ac 8:3; 1Co 7:25; 2Co 4:1)14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Lu 7:47; Lu 7:50; Ro 5:20; 1Th 1:3)15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Mt 9:13; Joh 3:17; Ro 4:25; 1Co 15:9; 1Ti 3:1; 1Ti 4:9; 2Ti 2:11; Tit 3:8; Re 22:6)16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Ch 29:11; Ps 10:16; Joh 1:18; Ro 1:23; Col 1:15; 1Ti 6:15; Heb 11:27; 1Jo 4:12; Jud 1:25; Re 4:9)18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Co 9:7; 2Co 10:4; 1Ti 4:14; 1Ti 6:12; 2Ti 2:2; 2Ti 2:3)19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Ti 3:9; 1Ti 6:9)20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (Ac 13:45; 1Co 5:5; 2Ti 2:17; 2Ti 4:14)

1 Timothy 1

Noua Traducere Românească

from Biblica
1 Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin porunca lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, și a lui Cristos Isus, speranța noastră,2 către Timotei, adevăratul meu copil în credință: har, milă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Cristos Isus, Domnul nostru!3 Când m‑am dus în Macedonia, te‑am îndemnat să rămâi în Efes ca să le poruncești unora să nu dea altă învățătură4 și să nu dea atenție miturilor și nesfârșitelor genealogii, care încurajează mai degrabă la speculații nefolositoare[1], decât la lucrarea[2] lui Dumnezeu prin credință.5 Scopul poruncii este dragostea, care vine dintr‑o inimă curată, dintr‑o conștiință bună și dintr‑o credință fără ipocrizie.6 Unii s‑au abătut de la acestea și s‑au întors la flecăreli.7 Ei vor să fie învățători ai Legii, fără să înțeleagă însă nici ceea ce spun, nici lucrurile asupra cărora insistă.8 Știm că Legea este bună, dacă cineva o întrebuințează legitim[3].9 Știm, de asemenea, că Legea[4] nu este făcută pentru cel drept, ci pentru cei fără de Lege și pentru cei răzvrătiți, pentru cei neevlavioși și pentru cei păcătoși, pentru cei lipsiți de sfințenie și pentru cei lumești, pentru ucigașii de tată și pentru ucigașii de mamă, pentru ucigașii de oameni,10 pentru curvari, pentru homosexuali, pentru negustorii de sclavi, pentru mincinoși, pentru sperjuri și pentru orice altceva care se împotrivește învățăturii sănătoase,11 potrivit cu Evanghelia[5] slavei fericitului Dumnezeu, care mi‑a fost încredințată mie.12 Îi sunt recunoscător lui Isus Cristos, Domnul nostru, Care m‑a întărit, pentru că m‑a considerat credincios și m‑a pus în slujba Lui,13 măcar că înainte eram un blasfemiator, un persecutor și un om violent. Dar mi s‑a arătat milă, pentru că lucram ca un neștiutor, în necredință.14 Și harul Domnului nostru a fost turnat din belșug peste mine, împreună cu credința și dragostea care sunt în Cristos Isus.15 Acest cuvânt este demn de încredere și pe deplin vrednic să fie primit: Cristos Isus a venit în lume ca să‑i mântuiască pe cei păcătoși, dintre care cel dintâi sunt eu.16 De aceea mi s‑a arătat milă, pentru ca în mine, cel dintâi, Cristos Isus să‑Și poată arăta toată îndelunga Lui răbdare, făcând din mine un exemplu pentru cei ce urmează să creadă în El ca să primească viață veșnică.17 A Împăratului veșniciilor, a nemuritorului, nevăzutului și singurului Dumnezeu să fie cinstea și slava, în vecii vecilor! Amin.18 Timotei, copilul meu, îți dau această poruncă potrivit cu profețiile rostite mai înainte cu privire la tine, pentru ca, prin ele, să te lupți lupta cea bună,19 având credință și o conștiință bună, de care unii n‑au mai ținut seama și au eșuat în ce privește credința.20 Printre ei sunt Hymenaios și Alexandru, pe care i‑am dat pe mâna lui Satan[6], ca să se învețe[7] să nu blasfemieze.