7Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions? He (Ps 23:1; So 2:16; So 3:1; So 6:3; So 8:13; Isa 13:20; Jer 33:12; Eze 34:14; Eze 34:15)8If you do not know, O most beautiful among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your young goats beside the shepherds’ tents. (So 5:9; So 6:1)9I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots. (2Ch 1:16; 2Ch 1:17; So 4:15)10Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of jewels. Others (So 5:13)11We will make for you[2] ornaments of gold, studded with silver. She12While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. (So 1:4; So 4:13; So 4:14; Mr 14:3; Joh 12:3)13My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts. (Ps 45:8; Joh 19:39)14My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi. He (1Sa 23:29; So 4:13)15Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves. She (So 1:9; So 2:2; So 2:10; So 2:13; So 4:1; So 4:7; So 5:2; So 5:12; So 6:4; Eze 16:13)16Behold, you are beautiful, my beloved, truly delightful. Our couch is green; (2Sa 1:23; 2Sa 1:26; So 2:3)17the beams of our house are cedar; our rafters are pine. (Isa 37:24; Isa 60:13; Eze 31:8)
Song of Solomon 1
Lutherbibel 2017
from Deutsche Bibelgesellschaft1Das Hohelied Salomos.2Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; ja, deine Liebe ist köstlicher als Wein.3Köstlich riechen deine Salben; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mädchen.4Zieh mich dir nach, so wollen wir laufen. Der König führte mich in seine Kammern. Wir wollen uns freuen und fröhlich sein über dich; wir preisen deine Liebe mehr als den Wein. Mit Recht lieben sie dich.5Ich bin schwarz und gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Teppiche Salomos.6Seht mich nicht an, dass ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Söhne zürnten mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.7Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhst am Mittag, damit ich nicht umherirren muss bei den Herden deiner Gesellen.8Weißt du es nicht, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus auf die Spuren der Schafe und weide deine Zicklein bei den Zelten der Hirten.9Ich vergleiche dich, meine Freundin, einer Stute an den Wagen des Pharao.10Deine Wangen sind lieblich mit den Kettchen, dein Hals mit den Perlenschnüren.11Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit kleinen silbernen Kugeln.12Solange der König beim Mahle war, gab meine Narde ihren Duft.13Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten ruht.14Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weingärten von En-Gedi.15Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Tauben.16Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Lager ist grün.17Zedern sind die Balken unsres Hauses, Zypressen unsre Wände.