To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David.
1O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.[1] (Ex 34:5; Ps 113:4; Ps 148:13; Isa 12:4)2Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. (Ps 44:16; Jer 16:19; Mt 11:25; Mt 21:16; 1Co 1:27)3When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (Ge 1:16; Ex 8:19; Ex 31:18; Ps 111:2)4what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? (Ge 8:1; Ge 21:1; Ge 50:24; Job 7:17; Job 25:6; Ps 65:9; Ps 80:17; Ps 144:3; Heb 2:6)5Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[2] and crowned him with glory and honor. (Ge 1:26; Ps 21:5)6You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, (Ge 1:26; Ge 1:28; Mt 28:18; 1Co 15:27)7all sheep and oxen, and also the beasts of the field,8the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.9O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
Die Herrlichkeit Gottes und die Größe des Menschen
1Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittit.2HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, der du zeigst deine Hoheit am Himmel! (Ex 3:13)3Aus dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge / hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, dass du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. (Mt 21:16)4Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:5was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst, und des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? (Heb 2:6)6Du hast ihn wenig niedriger gemacht als Gott, mit Ehre und Herrlichkeit hast du ihn gekrönt. (Ge 1:27)7Du hast ihn zum Herrn gemacht über deiner Hände Werk, alles hast du unter seine Füße getan: (1Co 15:27)8Schafe und Rinder allzumal, dazu auch die wilden Tiere,9die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und alles, was die Meere durchzieht.10HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
Psalm 8
Nuova Riveduta 2006
from Società Biblica di Ginevra
Gloria di Dio nella creazione
1Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli.2Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.3Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,4che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?5Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio[1] e lo hai coronato di gloria e d’onore.6Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:7pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna;8gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari.9O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!