1Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain. (Ps 121:4)2It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep. (Ge 3:17; Ge 3:19; Ps 60:5; Mr 4:26; Mr 4:27)3Behold, children are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward. (Ge 33:5; De 28:4; Ps 132:11)4Like arrows in the hand of a warrior are the children[1] of one’s youth. (Ps 120:4)5Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.[2] (Job 5:4)
1Von Salomo, ein Wallfahrtslied. Wenn der HERR nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wenn der HERR nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.2Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er es im Schlaf. (Pr 10:22)3Siehe, Kinder sind eine Gabe des HERRN, und Leibesfrucht ist ein Geschenk. (Ge 30:2; Ge 33:5; Ps 128:3)4Wie Pfeile in der Hand eines Starken, so sind die Söhne der Jugendzeit.5Wohl dem, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden verhandeln im Tor.
Psalm 127
Nuova Riveduta 2006
from Società Biblica di Ginevra
La casa costruita dal Signore
1Canto dei pellegrinaggi. Di Salomone. Se il Signore non costruisce la casa, invano si affaticano i costruttori; se il Signore non protegge la città, invano vegliano le guardie.2Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato; egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono.3Ecco, i figli sono un dono che viene dal Signore; il frutto del grembo materno è un premio.4Come frecce nelle mani di un prode, così sono i figli della giovinezza.5Beati coloro che ne hanno piena la faretra! Non saranno confusi quando discuteranno con i loro nemici alla porta.