1It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High; (Ge 14:19; Ge 14:20; Ps 71:22; Ps 147:1)2to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night, (Ps 36:5; Ps 119:147; Ps 119:148)3to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre. (Ps 33:2)4For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy. (Ps 8:6; Ps 90:16)5How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep! (Ps 40:5; Ps 111:2; Ps 139:17; Ro 11:33; Re 15:3)6The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:7that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever; (Job 21:7; Ps 94:4; Ps 125:5)8but you, O LORD, are on high forever. (Ps 93:4)9For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered. (Ps 68:1)10But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me[1] fresh oil. (Nu 23:22; 1Sa 2:1; Ps 23:5; Ps 75:10)11My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants. (Ps 37:34; Ps 54:7)12The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon. (Nu 24:6; Ps 1:3; Ps 52:8; Ps 72:7; Pr 11:28; Isa 61:3)13They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God. (Ps 100:4; Ps 116:19; Ps 135:2)14They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,15to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him. (Job 34:10; Ps 18:2; Ps 58:11)
Psalm 92
Louis Segond 1910
1Psaume. Cantique pour le jour du sabbat.2Il est beau de louer l'Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très Haut!3D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,4Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.5Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.6Que tes oeuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!7L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.8Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.9Mais toi, tu es le Très Haut, A perpétuité, ô Éternel!10Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.11Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.12Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.13Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.14Plantés dans la maison de l'Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;15Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,16Pour faire connaître que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.