Psalm 129

English Standard Version

from Crossway
1 “Greatly[1] have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— (Ex 1:14; Jud 3:8; Jud 3:14; Jud 4:3; Jud 6:2; Jud 10:8; Ps 124:1; Isa 47:12; Jer 2:2; Jer 22:21; Ho 2:15)2 “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. (Ps 1:1; 2Co 4:8)3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” (Isa 50:6; Isa 51:23; Mic 3:12)4 The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked. (Ps 2:3)5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward! (Ps 35:4)6 Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, (2Ki 19:26; Job 8:12; Ps 37:2; Isa 37:27)7 with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,8 nor do those who pass by say, “The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!” (Ru 2:4; Ps 118:26)

Psalm 129

Louis Segond 1910

1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.4 L'Éternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!