from Crossway1The king’s heart is a stream of water in the hand of the LORD; he turns it wherever he will. (Ezr 6:22)2Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the heart. (Pr 12:15; Pr 16:2; Pr 24:12; Lu 16:15; 1Co 4:4)3To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. (1Sa 15:22; Pr 15:8)4Haughty eyes and a proud heart, the lamp[1] of the wicked, are sin. (1Ki 11:36; Ps 101:5; Pr 6:17)5The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty. (Pr 10:4; Pr 11:24; Pr 14:23; Pr 19:2; Pr 22:16)6The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.[2] (Job 13:25; Pr 8:36; Pr 10:2; Pr 13:11; Pr 20:21)7The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. (Jer 30:23)8The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright. (Pr 2:15)9It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. (Pr 19:1; Pr 19:13; Pr 25:24; Pr 27:15)10The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.11When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. (Ps 1:1; Pr 19:25)12The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin. (Ps 37:35; Ps 37:36)13Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered. (Jas 2:13)14A gift in secret averts anger, and a concealed bribe,[3] strong wrath. (Pr 17:8; Pr 18:16)15When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers. (Pr 10:29)16One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead. (Ps 49:14)17Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.18The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright. (Pr 11:8; Isa 43:3)19It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman. (Pr 21:9)20Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it. (Job 20:15; Job 20:18; Ps 112:3)21Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. (1Ki 3:11; Pr 3:16; Pr 15:9; Mt 3:3; Mt 4:22; Mt 5:6; Mt 6:33)22A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. (Pr 24:5; Ec 7:19)23Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. (Pr 12:13; Pr 13:3; Pr 22:5)24“Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride. (Ps 1:1; Pr 1:22)25The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. (Pr 13:4)26All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back. (Ps 37:26)27The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. (Pr 24:9; Isa 15:8; Isa 66:3)28A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. (Pr 19:5; Pr 19:9)29A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to[4] his ways. (Ps 119:5)30No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the LORD. (Pr 19:21; Isa 8:9; Isa 8:10; 1Co 3:19; 1Co 3:20)31The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD. (Ps 20:7; Ps 33:17; Isa 31:1; Jer 3:23)
Proverbs 21
Louis Segond 1910
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.12Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.