1I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (Ac 10:42; 2Th 2:8; 1Ti 5:21; 1Ti 6:13; 2Ti 2:14; 2Ti 4:8)2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (1Ti 4:13; 1Ti 5:20; Tit 1:13; Tit 2:15)3For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (1Ti 1:10; 2Ti 3:1)4and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (1Ti 1:4; 1Ti 1:6; 1Ti 6:20)5But as for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (Ac 21:8; Eph 4:11; Col 4:17; 2Ti 1:8; 2Ti 2:3; 2Ti 2:9; 1Pe 1:13)6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (Php 1:23; Php 2:17; 2Pe 1:14)7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (Ac 20:24; 1Ti 6:12)8Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (Ps 7:11; Col 1:5; 2Ti 1:12; Jas 1:12; 1Pe 1:4; Re 22:20)
Personal Instructions
9Do your best to come to me soon. (2Ti 1:4)10For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (Col 4:14; 1Ti 6:17; 2Ti 1:15; Tit 2:12; Tit 3:12; Phm 1:24; 1Jo 2:15)11Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (Ac 12:12; 2Ti 4:10)12Tychicus I have sent to Ephesus. (Ac 20:4; Eph 6:21; Col 4:7; Tit 3:12)13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (Ne 6:14; Ne 13:29; Ps 28:4; Ps 62:12; Pr 24:12; 1Ti 1:20; Re 18:6)15Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (Ac 7:60)17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (1Sa 17:37; Ps 22:21; Mt 10:19; Ac 9:15; Ac 23:11; Ac 27:23; 1Ti 1:12; 2Ti 3:11)18The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (Ro 11:36)
Final Greetings
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (Ac 18:2; 2Ti 1:16)20Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (Ac 20:4; Ac 21:29)21Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (2Ti 4:9)22The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (Ga 6:18; Col 4:18; Phm 1:25)
2 Timothy 4
Louis Segond 1910
1Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,2prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.3Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,4détourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.5Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.6Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.7J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.8Désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.9Viens au plus tôt vers moi;10car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.11Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.12J'ai envoyé Tychique à Éphèse.13Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.14Alexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.15Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.16Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!17C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.18Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!19Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.20Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.21Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.22Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!