1 Timothy 1

English Standard Version

from Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, (Lu 1:47; Ro 16:26; 2Co 1:1; Col 1:27; Tit 1:3)2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (2Ti 1:2; Tit 1:4; 2Jo 1:3; Jud 1:2)3 As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine, (Ga 1:6; Ga 1:7; 1Ti 6:3; Tit 1:5)4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship[1] from God that is by faith. (1Ti 4:7; 1Ti 6:4; 2Ti 4:4; Tit 1:14; Tit 3:9; 2Pe 1:16)5 The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (Ro 12:9; 2Ti 1:5; 2Ti 2:22; 1Pe 3:16; 1Pe 3:21)6 Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, (1Ti 6:21; Tit 1:10)7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. (Col 2:18; 1Ti 6:4)8 Now we know that the law is good, if one uses it lawfully, (Ro 7:16)9 understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers, (Ga 5:23)10 the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,[2] liars, perjurers, and whatever else is contrary to sound[3] doctrine, (2Ti 1:13; 2Ti 4:3; Tit 1:13; Tit 2:2)11 in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (Ro 2:16; 2Co 4:4; Ga 2:7; 1Ti 6:15; Tit 1:3)12 I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service, (Ac 9:22; 2Co 3:6; Php 4:13)13 though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief, (Ac 3:17; Ac 8:3; 1Co 7:25; 2Co 4:1)14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus. (Lu 7:47; Lu 7:50; Ro 5:20)15 The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost. (Mt 9:13; Joh 3:17; Ro 4:25; 1Co 15:9; 1Ti 3:1; 1Ti 4:9; 2Ti 2:11; Tit 3:8; Re 22:6)16 But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.[4] Amen. (1Ch 29:11; Ps 10:16; Joh 1:18; Ro 1:23; Col 1:15; 1Ti 6:15; 1Ti 6:16; Heb 11:27; 1Jo 4:12; Jud 1:25; Re 4:9; Re 4:10)18 This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare, (1Co 9:7; 2Co 10:4; 1Ti 4:14; 2Ti 2:2; 2Ti 2:3; 2Ti 2:4)19 holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith, (1Ti 3:9; 1Ti 6:9)20 among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme. (Ac 13:45; 1Co 5:5; 2Ti 2:17; 2Ti 4:14)

1 Timothy 1

Louis Segond 1910

1 Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,2 à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.6 Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.8 Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,9 sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -11 conformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié.12 Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,13 en m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ.15 C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.16 Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!18 Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.20 De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.