Psalm 44

English Standard Version

from Crossway
1 To the choirmaster. A Maskil[1] of the Sons of Korah. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old: (Ex 10:2; Ex 12:26; Ex 13:8; Ex 13:14; De 6:20; Jud 6:13; Ps 42:1; Ps 77:5; Ps 78:3)2 you with your own hand drove out the nations, but them you planted; you afflicted the peoples, but them you set free; (Ex 15:17; Jos 3:10; 2Sa 7:10; Ps 78:55; Ps 80:8; Ps 80:9; Jer 17:8)3 for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them. (De 4:37; De 7:7; De 10:15; Jos 24:12; Ps 4:6; Ho 1:7)4 You are my King, O God; ordain salvation for Jacob! (Ps 42:8; Ps 74:12)5 Through you we push down our foes; through your name we tread down those who rise up against us. (De 33:17; Ps 60:12; Da 8:4)6 For not in my bow do I trust, nor can my sword save me. (1Sa 17:47; Ps 33:16)7 But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us. (Ps 35:4)8 In God we have boasted continually, and we will give thanks to your name forever. (Ps 34:2)9 But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies. (Jud 4:14; 2Sa 5:24; Ps 43:2; Ps 44:23; Ps 60:1; Ps 60:10; Ps 74:1; Ps 89:38; Ps 108:11)10 You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil. (Le 26:17; De 28:25; Jos 7:8; Jos 7:12)11 You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations. (Le 26:33; De 4:27; De 28:64; Ps 44:22; Ps 106:27; Isa 52:3; Eze 20:23; Joh 7:35; 1Pe 1:1)12 You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them. (De 32:30; Jud 2:14; Jud 3:8; Jer 15:13)13 You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us. (Ne 2:17; Ps 39:8; Ps 79:4; Ps 80:6; Ps 89:41; Ps 119:22)14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock[2] among the peoples. (Job 16:4; Job 17:6; Jer 24:9)15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face (2Ch 32:21)16 at the sound of the taunter and reviler, at the sight of the enemy and the avenger. (Ps 8:2)17 All this has come upon us, though we have not forgotten you, and we have not been false to your covenant. (Da 9:13)18 Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way; (Job 23:11; Ps 37:31; Ps 119:51; Ps 119:157)19 yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death. (Job 3:5; Job 30:29; Ps 51:8)20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, (Job 11:13; Ps 68:31; Ps 81:9)21 would not God discover this? For he knows the secrets of the heart. (Ps 139:1; Jer 17:10; Joh 2:25; Heb 4:13)22 Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered. (Ps 44:11; Ro 8:36)23 Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever! (Ps 35:23; Ps 44:9)24 Why do you hide your face? Why do you forget our affliction and oppression? (Job 13:24)25 For our soul is bowed down to the dust; our belly clings to the ground. (Ps 119:25)26 Rise up; come to our help! Redeem us for the sake of your steadfast love! (Ps 25:22; Ps 63:7)

Psalm 44

Gute Nachricht Bibel 2018

from Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Gedicht der Korachiter.2 Gott, mit eigenen Ohren haben wir es gehört, unsere Väter und Vorväter haben es uns erzählt, was du vollbracht hast in ihren Tagen – damals, vor langer Zeit: (Jos 24:11)3 Fremde Völker hast du aus dem Land vertrieben und unsere Väter darin wohnen lassen. Die Fremden hast du hart geschlagen, damit unsere Väter in Freiheit leben konnten.4 Sie haben zwar das Land erobert, doch nicht durch ihre Schwerter kam der Sieg und nicht durch ihre eigene Kraft: Durch deine Hand und deine Macht und deine Gegenwart ist es geschehen, denn du liebtest sie!5 Du, Gott, bist unser König, du gibst[1] den Nachkommen Jakobs den Sieg.6 Mit deiner Hilfe stoßen wir die Gegner nieder, durch deine Macht zertreten wir unsere Feinde.7 Wir verlassen uns nicht auf unseren Bogen, wir erwarten nicht, dass unser Schwert uns rettet: (Ps 20:8)8 Nur du befreist uns von unseren Feinden und stürzt die in Schande, die uns hassen.9 Alle Tage wollen wir dich rühmen und dir, unserem Gott, ohne Ende danken!10 Nun aber hast du uns verstoßen und uns in Schmach und Schande gestürzt; du ziehst nicht mehr mit unseren Heeren in den Kampf.11 Du lässt zu, dass wir fliehen müssen vor unseren Feinden, die uns hassen; hemmungslos dürfen sie Beute machen.12 Wie Schlachtvieh lieferst du uns an sie aus, du zerstreust uns unter fremde Völker.13 Du verkaufst dein Volk zu einem lächerlichen Preis, nicht den kleinsten Gewinn machst du dabei.14 Du lässt uns von unseren Nachbarn verhöhnen, sie dürfen uns verlachen und beschimpfen. (Ps 79:4; Ps 80:7)15 Du machst uns zur Spottfigur für die Völker, sie alle schütteln über uns den Kopf.16 Den ganzen Tag empfinden wir die Schande, und das Gesicht brennt uns vor Scham,17 wenn wir den Hohn der Feinde hören, wie sie in ihrer Rachsucht uns beleidigen.18 Dies alles ist über uns hereingebrochen – doch wir hatten dich nicht vergessen und den Bund mit dir nicht aufgekündigt!19 Wir haben uns nicht von dir abgewandt und sind keinen Schritt von deinem Weg gewichen.20 Du aber hast uns zu Boden geschlagen, wir müssen in den Trümmern hausen wie Schakale, auch nicht die kleinste Hoffnung lässt du uns.21 Hätten wir dich, unseren Gott, vergessen und zu anderen Göttern gebetet,22 du hättest es sofort gewusst, du kennst doch die Tiefen unseres Herzens! (Ps 139:1)23 Weil wir zu dir gehören, sind wir täglich in Todesgefahr. Wir werden angesehen wie Schafe, die zum Schlachten bestimmt sind. (Ps 34:20; Ps 69:8; Ro 8:36)24 Wach auf, Herr! Warum schläfst du? Wach endlich auf, verstoß uns nicht für immer! (Ps 121:4)25 Warum blickst du nicht mehr auf uns? Warum fragst du nicht danach, wie man uns quält und unterdrückt?26 Erniedrigt liegen wir am Boden, kraftlos hingestreckt in den Staub.27 Greif ein und hilf uns, mach uns frei! Wir berufen uns auf deine Güte!