Psalm 48

English Standard Version

1 A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the Lord and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain, (Ps 2:6; Ps 42:1; Ps 46:1; Ps 46:4; Ps 87:1; Ps 96:4; Ps 145:3; Isa 2:3; Mic 4:1; Zec 8:3)2 beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King. (Ps 50:2; La 2:15; Eze 20:6; Mt 5:35)3 Within her citadels God has made himself known as a fortress.4 For behold, the kings assembled; they came on together. (2Sa 10:6)5 As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.6 Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor. (Ex 15:15; Isa 13:8; Ho 13:13)7 By the east wind you shattered the ships of Tarshish. (1Ki 10:22; 1Ki 22:48; Jer 18:17; Eze 27:26)8 As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. (Ps 48:1; Ps 87:5; Isa 2:2; Mic 4:1)9 We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple. (Ps 26:3; Ps 40:10)10 As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness. (Ex 34:5; De 28:58; Ps 22:27; Ps 113:3; Mal 1:11; Mal 1:14)11 Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments! (Ps 97:8)12 Walk about Zion, go around her, number her towers,13 consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation (Ps 78:4; Ps 122:7)14 that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.[1] (Ps 23:3)

Psalm 48

Einheitsübersetzung 2016

1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern.2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes. (Ps 95:3; Ps 96:4; Ps 145:3)3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. (Ps 50:2; Ps 78:68; Isa 14:13; La 2:15)4 Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen. (Ps 46:6)5 Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher. (Jud 5:19)6 Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen.7 Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende. (Ex 15:14)8 Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch. (Isa 2:16)9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela]10 Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels.11 Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit. (Ps 113:3; Mal 1:11)12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln. (Ps 97:8)13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! (Ps 122:3; Isa 26:1)14 Betrachtet seine Wälle, / geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt: (Ps 22:31)15 Ja, das ist Gott, unser Gott / für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten. (Ps 102:28)

Psalm 48

La Bible du Semeur

1 Cantique. Un psaume des Qoréites[1]. (Ps 42:1)2 Oui, l’Eternel est grand! ╵Il est bien digne de louanges dans la cité de notre Dieu, ╵sur sa montagne sainte.3 Colline magnifique, ╵joie de la terre entière, mont de Sion, ╵tu es le véritable nord: ╵la demeure de Dieu[2], la cité du grand roi!4 Dieu, dans les palais de Sion, se fait connaître ╵comme une forteresse.5 Car voici que les rois ╵s’étaient tous réunis; et ensemble, ils marchaient contre elle.6 Quand ils l’ont vue, ╵pris de stupeur, épouvantés, ╵ils se sont tous enfuis!7 Un tremblement ╵les a saisis sur place, pareil à la douleur ╵de la femme en travail.8 On aurait dit le vent de l’est quand il vient fracasser ╵les bateaux au long cours.9 Ce que nous avions entendu, ╵nous l’avons vu nous-mêmes dans la cité de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la cité de notre Dieu. Et pour toujours, ╵Dieu l’établit solidement. Pause10 Nous méditons, ô Dieu, ╵sur ton amour, au milieu de ton temple.11 Comme ta renommée, ta louange a atteint ╵les confins de la terre. Car par ta main tu accomplis ╵de nombreux actes de justice.12 Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements!13 Tournez tout autour de Sion ╵et longez son enceinte, comptez ses tours!14 Admirez ses remparts, et passez en revue ╵chacun de ses palais pour pouvoir annoncer ╵à la génération suivante15 que ce Dieu-là est notre Dieu ╵à tout jamais, ╵et éternellement, il sera notre guide ╵jusqu’à la mort.