Ruth 3

English Standard Version

from Crossway
1 Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you? (Ru 1:9)2 Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. (Ru 2:1; Ru 2:8)3 Wash therefore and anoint yourself, and put on your cloak and go down to the threshing floor, but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. (2Sa 12:20; 2Sa 14:2)4 But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.”5 And she replied, “All that you say I will do.”6 So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down. (Jud 19:6)8 At midnight the man was startled and turned over, and behold, a woman lay at his feet!9 He said, “Who are you?” And she answered, “I am Ruth, your servant. Spread your wings[1] over your servant, for you are a redeemer.” (De 22:30; Ru 2:20; Eze 16:8)10 And he said, “May you be blessed by the Lord, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich. (Ru 1:8; Ru 2:20)11 And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman. (Pr 12:4; Pr 31:10)12 And now it is true that I am a redeemer. Yet there is a redeemer nearer than I. (Ru 4:1)13 Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the Lord lives, I will redeem you. Lie down until the morning.” (De 25:5; Jud 8:19; Ru 4:5; 1Sa 14:39; 2Sa 4:9; 2Sa 12:5; 2Ki 2:2; 2Ki 2:6)14 So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”15 And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city.16 And when she came to her mother-in-law, she said, “How did you fare, my daughter?” Then she told her all that the man had done for her,17 saying, “These six measures of barley he gave to me, for he said to me, ‘You must not go back empty-handed to your mother-in-law.’”18 She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.”

Ruth 3

圣经当代译本修订版

from Biblica
1 一天,路得的婆婆拿俄米对她说:“我的女儿啊,我实在应该为你找个好归宿,使你生活幸福。2 波阿斯不是我们的亲戚吗?而且你又常与他的女工在一起。今天晚上他会在麦场簸大麦。3 你要梳洗打扮、抹上香膏、换件衣服,然后去麦场,但不要让他认出你是谁。等他吃饱喝足,4 躺下睡觉的时候,你看准他躺卧的地方,去掀开盖在他脚上的被,躺在那里,到时他必定会告诉你该怎样做。”5 路得说:“好,我一定照你的吩咐去做。”6 于是,路得就到麦场去,照她婆婆吩咐的去做。7 波阿斯吃过晚饭,心里舒畅,便躺在麦堆旁边睡着了。路得悄悄过去掀起盖在他脚上的被,躺在他脚旁。8 到了半夜,波阿斯忽然惊醒,翻过身来,发现一个女子躺在他的脚旁,9 便问道:“你是谁?”她答道:“我是你的婢女路得,请用你的衣襟遮盖我,因为你是我的近亲。”10 波阿斯说:“姑娘,愿耶和华赐福给你,因为你一直对婆家情深义重,现在更是如此。你本来可以找一个或穷或富的年轻丈夫,然而你却没有这样做。11 姑娘,不要怕,你所说的一切,我都会去为你安排,城里所有的人都知道你是个贤德的女子。12 不错,我是你的近亲,可是有一个人比我更近。13 你今晚就留在这里,明天早上,如果他答应尽亲属的义务,就由他照顾你;如果他不肯,我凭永活的耶和华起誓,我会尽我的本分。现在你只管安心睡觉吧。”14 路得就躺在波阿斯的脚旁。天未亮,还看不清人的时候,路得就起来了。因为波阿斯曾对她说:“不可让别人知道有女人来过这里。”15 离开的时候,波阿斯对她说:“把你的外衣拿来铺开。”路得就照做了。他用路得的外衣包了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便回城了。16 回到家中,婆婆问她:“女儿啊,怎么样了?”路得便将事情的经过都告诉了婆婆。17 她又说:“那个人给了我六簸箕大麦,对我说,‘不要空手回去见你婆婆。’”18 拿俄米说:“女儿啊!你只管安静等候,看这事怎样发展,因为那人今天不把事情办妥,是绝不会休息的。”