Luke 7

English Standard Version

from Crossway
1 After he had finished all his sayings in the hearing of the people, he entered Capernaum. (Mt 8:5)2 Now a centurion had a servant[1] who was sick and at the point of death, who was highly valued by him.3 When the centurion[2] heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. (Mt 8:5)4 And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, “He is worthy to have you do this for him, (Ac 10:22)5 for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.” (Lu 4:31; Lu 4:33)6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. (Mt 9:36; Mr 5:35; Lu 8:49)7 Therefore I did not presume to come to you. But say the word, and let my servant be healed. (Ps 107:20; Mt 8:16)8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such faith.” (Mt 9:2; Mr 6:6)10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.11 Soon afterward[3] he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him.12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her. (Jud 11:34; Lu 8:42; Lu 9:38; Heb 11:17)13 And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.” (Mt 20:34; Lu 8:52)14 Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.” (2Sa 3:31; Mt 11:5; Mr 5:41; Lu 7:22; Lu 8:54; Joh 11:43; Ac 9:40)15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus[4] gave him to his mother. (1Ki 17:23; 2Ki 4:36; Heb 11:35)16 Fear seized them all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and “God has visited his people!” (De 18:15; Mt 5:16; Mt 9:8; Mt 15:31; Mt 21:11; Lu 1:68; Lu 2:20; Lu 7:39; Lu 13:13; Ac 11:18; Ac 21:20)17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.18 The disciples of John reported all these things to him. And John, (Mt 9:14; Mt 11:2)19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?” (Lu 3:15; Joh 4:25; Joh 6:14; Joh 11:27)20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or shall we look for another?’” (Lu 7:19)21 In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight. (Mt 9:30; Mt 12:22; Mt 15:31; Mt 20:34; Mt 21:14; Mr 1:34; Mr 8:25; Lu 18:42; Joh 9:7)22 And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers[5] are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them. (Isa 29:18; Isa 35:5; Mt 5:3; Mt 15:30; Mr 7:35; Lu 4:18; Lu 7:14; Lu 17:14; Jas 2:5)23 And blessed is the one who is not offended by me.” (Isa 8:14; Joh 6:61)24 When John’s messengers had gone, Jesus[6] began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Lu 1:80; Lu 3:2; Eph 4:14; Jas 1:6)25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings’ courts.26 What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. (Mt 14:5; Lu 1:76; Lu 20:6)27 This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ (Mal 3:1; Mr 1:2; Lu 1:17; Lu 1:76)28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”29 (When all the people heard this, and the tax collectors too, they declared God just,[7] having been baptized with the baptism of John, (Mt 21:32; Lu 3:12; Lu 20:6; Ac 18:25; Ac 19:3)30 but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.) (Mt 21:25; Mt 21:32; Mt 22:35; Mt 23:13; Mr 7:9; Lu 10:25; Lu 11:45; Lu 11:52; Lu 14:3; Ac 2:23; Ac 13:36)31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ (Mt 3:4; Mr 1:6; Lu 1:15)34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ (Mt 9:10; Mt 9:11; Lu 7:36; Lu 14:1; Lu 15:2; Lu 19:7; Joh 2:1; Joh 12:2)35 Yet wisdom is justified by all her children.” (Pr 8:1; Lu 11:49)36 One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee’s house and reclined at table. (Lu 11:37; Lu 14:1)37 And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of ointment, (Mt 26:6; Mr 14:3; Joh 12:1)38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. (Lu 7:44; Joh 11:2)39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.” (Lu 7:16; Lu 15:2; Lu 22:64; Joh 4:19)40 And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. (Mt 18:28)42 When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” (Mt 18:25; Ro 8:32)43 Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.”44 Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. (Ge 18:4; Lu 7:38; 1Ti 5:10)45 You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet. (2Sa 15:5; 2Sa 19:39; 2Sa 20:9; Lu 7:38)46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. (Ps 23:5; Ps 141:5; Ec 9:8; Mt 6:17)47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.” (Lu 7:39)48 And he said to her, “Your sins are forgiven.” (Mt 9:2; Mr 2:5; Lu 5:20; Joh 20:23; Jas 5:15; 1Jo 2:12)49 Then those who were at table with him began to say among[8] themselves, “Who is this, who even forgives sins?” (Lu 5:21)50 And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.” (1Sa 1:17; Mr 5:34; Mr 10:52; Lu 7:9; Lu 7:47; Lu 8:48; Eph 2:8; 1Ti 1:14)

Luke 7

圣经当代译本修订版

from Biblica
1 耶稣向众人讲完道后,进了迦百农。2 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。3 百夫长听说耶稣的事,就托几位犹太人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。4 他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助,5 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”6 耶稣就跟他们去了。 快抵达时,那百夫长又请几位朋友去见耶稣,对祂说:“主啊,不用劳驾,我不配让你亲自来我家。7 我自认不配见你的面,只要你一句话,我的奴仆必定康复。8 因为我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他来,他就来。我吩咐奴仆做什么事,他一定照办。”9 耶稣听了这番话,感到惊奇,转身对跟从祂的百姓说:“我告诉你们,就是在以色列,我也从未见过有这么大信心的人。”10 派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。11 过了不久[1],耶稣去拿因城,随行的有门徒和一大群人。12 耶稣快到城门口时,从城里走出一队送殡的人,死者是一个寡妇的独子,有许多城中的人陪着她。13 耶稣看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”14 随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”15 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。16 在场的人惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的百姓!”17 有关祂的这消息传遍了犹太和附近地区。18 约翰从自己的门徒那里获悉这些事后,19 就叫了两个门徒来,派他们去问主:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?”20 他们找到耶稣,便问:“施洗者约翰派我们来请教你,‘将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?’”21 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被鬼附身的人,又使许多瞎子得见光明。22 耶稣便回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子走路,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。23 凡对我没有失去信心的人有福了!”24 约翰的门徒离去后,耶稣对众人谈论约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?25 如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。26 你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。27 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。’这里所指的就是约翰。28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”29 众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。30 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。31 主又说:“我用什么来比拟这个世代的人呢?他们像什么呢?32 他们就如街头上戏耍的孩童——彼此呼叫, “‘我们吹娶亲的乐曲, 你们不跳舞; 我们唱送葬的哀歌, 你们不哭泣。’33 施洗者约翰来了,禁食禁酒,你们就说他被鬼附身了;34 人子来了,又吃又喝,你们就说,‘看啊,祂是个贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友!’35 然而,智慧会在追求智慧的人身上得到验证。”36 有一个法利赛人请耶稣到他家里吃饭,耶稣应邀赴宴。37 那城里住着一个女人,生活败坏。她听说耶稣在那法利赛人家里吃饭,就带了一个盛满香膏的玉瓶进去。38 她站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,泪水滴湿了祂的脚,就用自己的头发擦干,又连连亲祂的脚,并抹上香膏。39 请耶稣的法利赛人看在眼里,心想:“如果这人真的是先知,就该知道摸祂的是谁,是个什么样的女人,她是个罪人。”40 耶稣对他说:“西门,我有话跟你说。” 西门答道:“老师,请说。”41 耶稣说:“有一个债主借给一个人五百个银币,又借给另一个人五十个银币。42 二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”43 西门答道:“我相信是那个被免去较多债的人。”44 耶稣说:“你判断得对!”随后转向那女人,继续对西门说:“你看见这女人了吗?我到你家里来,你没有拿水给我洗脚,这女人却用她的眼泪洗我的脚,还亲自用头发擦干。45 你没有亲吻我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。46 你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。47 所以我告诉你,她众多的罪都被赦免了,因此她的爱深切;那些获得赦免少的,他们的爱也少。”48 耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”49 同席的人彼此议论说:“这人是谁?竟然能赦免人的罪!”50 耶稣又对那女人说:“你的信心救了你,平安地走吧!”