Matthew 6

English Standard Version

from Crossway
1 “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven. (Mt 6:16; Mt 23:5; 1Jo 2:29)2 “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. (Lu 6:24; Joh 5:44; 1Co 13:3)3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,4 so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. (Mt 6:6; Mt 6:18)5 “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. (Mt 6:2; Mt 6:16; Mr 11:25; Lu 18:11)6 But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. (2Ki 4:33; Isa 26:20; Mt 6:4; Mt 6:18)7 “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words. (1Ki 18:26; Pr 10:19; Ec 5:2; Mt 5:47; Mt 6:32)8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. (Mt 6:32)9 Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.[1] (Isa 29:23; Mt 6:1; Lu 1:49; Lu 11:2; Joh 17:6; 1Pe 3:15)10 Your kingdom come, your will be done,[2] on earth as it is in heaven. (Ps 103:20; Da 4:35; Mt 3:2; Mt 4:17; Mt 12:50; Mt 26:42; Lu 22:42; Ac 21:14; Heb 13:21)11 Give us this day our daily bread,[3] (Pr 30:8; Mt 6:34)12 and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil.[4] (Mt 13:19; Mt 26:41; Mr 14:38; Lu 22:40; Lu 22:46; Joh 17:15; 1Co 10:13; 2Th 3:3; 2Ti 4:18)14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you, (Mr 11:25; Lu 6:37; Eph 4:32; Col 3:13)15 but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. (Mt 18:35; Jas 2:13)16 “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward. (Isa 58:5; Mt 6:2; Mt 6:5)17 But when you fast, anoint your head and wash your face, (Ru 3:3; 2Sa 12:20)18 that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. (Mt 6:4; Mt 6:6)19 “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust[5] destroy and where thieves break in and steal, (Mt 19:21; Mt 24:43; Lu 12:21; Lu 12:33; Lu 18:22; 1Ti 6:9; 1Ti 6:17; Heb 13:5; Jas 5:2)20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal. (Mt 6:19)21 For where your treasure is, there your heart will be also.22 “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light, (Lu 11:34)23 but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! (De 15:9; Pr 28:22; Mt 6:22; Mt 20:15)24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.[6] (Lu 16:9; Lu 16:11; Lu 16:13; Ro 6:16; Jas 4:4)25 “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? (Mt 6:27; Mt 6:31; Mt 6:34; Mt 10:19; Mt 13:22; Lu 12:22; 1Co 7:32; Php 4:6; 1Pe 5:7)26 Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? (Job 38:41; Ps 147:9; Mt 10:31)27 And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?[7] (Lu 2:52)28 And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,29 yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. (1Ki 10:4)30 But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith? (Mt 8:26; Mt 14:31; Mt 16:8; Mt 17:20)31 Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’32 For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all. (Mt 6:7; Mt 6:8)33 But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you. (1Ki 3:11; Mt 5:6; Mt 5:20; Mt 6:10; Mr 10:29; 1Ti 4:8; 1Pe 3:9)34 “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble. (Jas 4:13)

Matthew 6

Bible Kralická

1 Pilně se varujte, abyste almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích.2 Protož když dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou.3 Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,4 Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.5 A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou.6 Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.7 Modléce se pak, nebuďtež marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni.8 Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.9 A protož vy takto se modlte: Otče náš, jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé.10 Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.11 Chléb náš vezdejší dej nám dnes.12 A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim.13 I neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen.14 Nebo budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš.15 Jestliže pak neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.16 Když byste se pak postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou.17 Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,18 Aby nebylo zjevné lidem, že se postíš, ale Otci tvému, kterýž jest v skrytě. A Otec tvůj, kterýž vidí v skrytosti, odplatí tobě zjevně.19 Neskládejte sobě pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.20 Ale skládejte sobě poklady v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.21 Nebo kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.22 Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.23 Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?24 Žádný nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně.25 Protož pravím vám: Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?26 Hleďte na ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem nepřevyšujete?27 A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?28 A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.29 A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.30 Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, ó malé víry?31 Nepečujtež tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Čím se budeme odívati?32 Nebo toho všeho pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.33 Ale hledejte vy nejprv království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám přidáno.34 Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení.