Psalm 70

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Von David. Zum Gedächtnis[1].2 Eile, Gott, mich zu retten, HERR, zu meiner Hilfe! (Ps 22,20)3 Es sollen sich schämen und zuschanden werden, die nach meinem Leben trachten! Es sollen zurückweichen und beschimpft sein, die Gefallen haben an[2] meinem Unglück! (Ps 71,13)4 Sie sollen umkehren[3] wegen ihrer Schande, die da[4] sagen: Haha! Haha!5 Jauchzen und deiner sich freuen sollen alle, die dich suchen! Stets sollen sagen: »Groß ist Gott!«, die deine Rettung lieben.6 Ich aber bin elend und arm; Gott, eile zu mir! Mein Helfer und mein Retter bist du! HERR, zögere nicht! (Ps 25,16; Ps 71,12; Ps 141,1)

Psalm 70

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Von David. Zum Gedenken. (Ps 38,1)2 Eile, o Gott, mich zu retten, o HERR, mir zu helfen! (Ps 40,14)3 Es sollen sich schämen und schamrot werden, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zurückweichen und zuschanden werden, die mein Unglück suchen! (Ps 71,13; Ps 71,24)4 Es sollen sich zurückziehen wegen ihrer eigenen Schande, die sagen: »Haha, haha!«. (Ps 35,21; Ps 40,15; Spr 17,5; Hes 25,3)5 Es sollen fröhlich sein und sich an dir freuen alle, die dich suchen; und die dein Heil lieben, sollen allezeit sagen: Gott ist groß! (1Chr 16,10; Ps 40,17; Ps 69,33; Ps 95,1; Hab 3,18)6 Ich aber bin elend und arm; o Gott, eile zu mir! Meine Hilfe und mein Retter bist du; o HERR, säume nicht! (Ps 13,2; Ps 35,10; Ps 71,12; Offb 22,20)

Psalm 70

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!4 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!6 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!

Psalm 70

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 ¡Oh ’Elohim, ven a librarme! ¡Apresúrate YHVH a socorrerme!2 Sean avergonzados y humillados los que buscan mi vida; Sean vueltos atrás y confundidos los que desean mi mal.3 Sean vueltos atrás en pago de su afrenta los que dicen: ¡Ea, ea!4 ¡Regocíjense y alégrense en ti todos los que te buscan! Y aquellos que aman tu salvación digan siempre: ¡Engrandecido sea ’Elohim!5 Pero yo estoy afligido y menesteroso. ¡Oh ’Elohim, apresúrate y ven a mí! Tú eres mi ayudador y mi libertador; ¡Oh YHVH, no te tardes!