Psalm 61

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Auf Saitenspiel. Von David.2 Höre, Gott, mein Schreien, horche auf mein Gebet! (Ps 17,1)3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, weil mein Herz verzagt; du wollest mich auf den Felsen leiten, der mir zu hoch ist. (Ps 27,5)4 Denn du bist mir eine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Spr 18,10)5 Ich möchte weilen in deinem Zelt in Ewigkeit, mich bergen im Schutz[1] deiner Flügel. // (Ps 17,8; Ps 91,2)6 Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört, hast ⟨mir⟩ gegeben das Erbteil[2] derer, die deinen Namen fürchten. (Ps 16,5)7 Du wirst Tage zu den Tagen des Königs hinzufügen; seine Jahre mögen sein wie Generation auf Generation. (Ps 21,5)8 Er möge ewig thronen vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Gnade und Treue[3], dass sie ihn behüten! (Ps 40,12; Ps 89,5)9 So werde ich deinen Namen besingen immerdar; um ⟨damit⟩ meine Gelübde zu erfüllen Tag für Tag. (Ps 50,14)

Psalm 61

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Von David. (Ps 4,1)2 Höre, o Gott, mein Schreien, achte auf mein Gebet! (Ps 5,2)3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist! (Ps 27,5; Ps 38,9; Kla 3,55)4 Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Ps 46,2; Spr 18,10)5 Lass mich ewiglich wohnen in deinem Zelt, mich bergen im Schatten deiner Flügel! (Sela.) (Ps 17,8; Ps 27,4; Ps 36,8; Ps 57,2)6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört, du hast mir das Erbteil derer gegeben, die deinen Namen fürchten. (Ps 16,5; Ps 56,13; Mal 3,15)7 Verleihe dem König langes Leben, dass seine Jahre Geschlechter überdauern! (2Sam 7,16; Ps 21,5)8 Er bleibe ewiglich vor Gottes Angesicht; gib, dass Gnade und Treue ihn behüten! (Ps 40,12; Ps 89,5; Ps 89,25; Ps 89,30; Ps 89,34)9 So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, um meine Gelübde zu erfüllen Tag für Tag. (Ps 22,26; Ps 50,14; Ps 56,13; Ps 59,17)

Psalm 61

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David.2 O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!3 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!4 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.5 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.6 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.7 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!8 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!9 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.

Psalm 61

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 ¡Oh ’Elohim, oye mi clamor y atiende mi oración!2 Cuando mi corazón desmaya, clamo a ti desde el extremo de la tierra: ¡Llévame a la Roca que es más alta que yo!3 Porque Tú has sido mi refugio, Torre fuerte frente al enemigo.4 ¡Oh, que yo pueda morar en tu Tienda para siempre, Refugiado al amparo de tus alas! Selah5 Porque Tú, ’Elohim, has oído mis votos, Has dado heredad a los que temen tu Nombre.6 Añadirás días a los días del rey, Sus años serán como generaciones.7 Se sentará para siempre delante de Dios, Concede misericordia y verdad, para que lo guarden.8 Así cantaré salmos a tu Nombre para siempre, Cumpliendo mis votos día tras día.