1Dem Chorleiter. Ein Psalm. Von David.2Glücklich, wer achthat auf den Geringen; am Tage des Übels wird der HERR ihn retten. (Spr 14,21; Spr 19,17; Mt 5,7)3Der HERR wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich gepriesen im Lande. Gib ihn nicht der Gier seiner Feinde preis![1]4Der HERR wird ihn stützen auf dem Siechbett, sein ganzes Lager wandelst du um in seiner Krankheit.5Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt. (Ps 51,3; Ps 51,6; Ps 56,2; Ps 57,2; Ps 67,2; Ps 86,3)6Meine Feinde reden Böses gegen mich:[2] »Wann wird er sterben und sein Name verloren gehen?«7Und wenn einer kommt, um ⟨mich⟩ zu sehen, redet Falsches[3] sein Herz, er[4] sammelt sich Schlechtes; er geht hinaus, ⟨draußen⟩ sagt er es.8Vereint gegen mich flüstern all meine Hasser; gegen mich ersinnen sie mir Böses:9»Verderben[5] ist über ihn ausgegossen; und der da liegt, wird nicht wieder aufstehen.« (Ps 101,3)10Selbst mein Freund[6], auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse gegen mich erhoben. (Ps 55,13; Joh 13,18)11Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, dass ich es ihnen vergelte!12Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich jauchzt. (Ps 30,2)13Ich aber in meiner Lauterkeit, mich hast du aufrecht gehalten und mich vor dein Angesicht gestellt auf ewig. (Ps 147,6)14Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja Amen. (Ps 72,18; Ps 89,53; Ps 106,48)
Psalm 41
Schlachter 2000
von Genfer Bibelgesellschaft1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.2Wohl dem, der sich des Armen annimmt; der HERR wird ihn erretten zur bösen Zeit. (Spr 14,21; Spr 14,31; Spr 19,17; Jes 58,7; Mt 5,7)3Der HERR wird ihn bewahren und am Leben erhalten, er wird glücklich gepriesen im Land; ja, du wirst ihn nicht der Gier seiner Feinde ausliefern! (Ps 27,12)4Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Krankenlager; du machst, dass es ihm besser geht, wenn er krank ist. (2Kön 20,5)5Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt! (Ps 6,3; Ps 57,2)6Meine Feinde wünschen mir Unglück: »Wann wird er sterben, dass sein Name untergeht?« (Ps 56,3; Ps 70,3)7Und wenn einer kommt, um mich zu besuchen, so redet er Lügen; sein Herz sammelt sich Bosheit, er geht hinaus und spricht davon. (Ps 7,15; Ps 12,3; Ps 109,2)8Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich; sie haben mir Böses zugedacht: (Ps 109,5; Spr 16,28; Röm 1,29; 2Kor 12,20)9»Ein Belialsspruch haftet ihm an; wenn er daliegt, steht er nicht wieder auf!« (2Kor 6,15)10Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß,[1] hat die Ferse gegen mich erhoben. (Jos 9,14; Ps 55,13; Joh 13,18)11Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten. (Ps 28,4; Ps 41,5; 2Tim 4,14)12Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich triumphieren darf. (Ps 18,20; Ps 147,1)13Mich aber hast du in meiner Lauterkeit erhalten und lässt mich vor deinem Angesicht stehen auf ewig. (Ps 140,14)14Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja, Amen! (Neh 9,5; Ps 72,18)
Psalm 41
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. Psaume de David.2Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Éternel le délivre;3L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.4L'Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.5Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.6Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?7Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.8Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:9Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!10Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.11Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.12Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.13Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.14Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!
1¡Oh las bienaventuranzas de aquel que se preocupa por el pobre! En el día malo lo librará YHVH.2YHVH lo guardará y le dará vida; Será dichoso en la tierra, Y no lo entregará a la voluntad de sus enemigos.3YHVH lo sustentará en su lecho de dolor: En su enfermedad mullirás bien su cama.4Dije yo: Oh YHVH, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado.5Mis enemigos dicen mal de mí: ¿Cuándo morirá y perecerá su nombre?6Y si alguno viene a verme, habla mentira, Su corazón recoge malas noticias, Y saliendo afuera, las divulga.7Todos los que me aborrecen murmuran reunidos contra mí; Maquinan el mal contra mí, diciendo:8Cosa diabólica se ha apoderado en él; Ahora que cayó en cama, no volverá a levantarse.9Aun el hombre de mi paz, en quien yo confiaba, que comía de mi pan, Levantó contra mí su calcañar.10Pero Tú, oh YHVH, ten misericordia de mí; Haz que me levante, y les daré su merecido.11En esto conoceré que te complaces en mí: En que mi enemigo no triunfe sobre mí.12En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, Y me afirmarás en tu presencia para siempre.13¡Bendito sea YHVH el Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad! ¡Amén y amén!