1Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich zu dir, HERR. (Kla 3,55)2Herr, höre auf meine Stimme! Lass deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens! (Ps 5,3; Ps 28,2)3Wenn du, Jah, die Sünden anrechnest[1], Herr, wer wird bestehen? (Hi 9,2; Ps 143,2)4Doch bei dir ist die Vergebung, damit man dich fürchte. (2Mo 34,7; 1Kön 8,39; Ps 103,3; Jes 55,7; Dan 9,9; Mi 7,18; Eph 1,7)5Ich hoffe auf den HERRN, meine Seele hofft, und auf sein Wort harre ich. (Ps 33,20; Ps 119,81)6Meine Seele ⟨harrt⟩ auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen. (Ps 39,8)7Harre, Israel, auf den HERRN! Denn bei dem HERRN ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm. (Ps 86,5; Ps 131,3)8Ja, er wird Israel erlösen von allen seinen Sünden. (Ps 103,3; Jes 44,22; Mt 1,21; Lk 1,68)
1Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Éternel!2Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!3Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister?4Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.5J'espère en l'Éternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.6Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.7Israël, mets ton espoir en l'Éternel! Car la miséricorde est auprès de l'Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.8C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
1¡Oh YHVH, de lo profundo clamo a ti!2¡Oh Adonay, oye mi voz, Y tus oídos estén atentos a la voz de mis súplicas!3YH, si tomaras en cuenta los pecados, ¿Quién, Adonay, podrá mantenerse?4Pero en ti hay perdón, para que seas temido.5Espero en YHVH, mi alma espera, En su palabra espero.6Más que los centinelas a la aurora, Mi alma espera a Adonay, ¡Sí, más que los centinelas a la aurora!7Espere Israel en YHVH, Porque con YHVH está la misericordia, Y con Él, abundante redención.8Él redimirá a Israel de todos sus pecados.