1Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen[1] Zions zurückführte, waren wir wie Träumende. (Esr 1,11; Ps 14,7; Ps 85,2; Jer 33,26)2Da wurde unser Mund voll Lachen und unsere Zunge voll Jubel. Da sagte man unter den Nationen: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!« (Hi 8,21; Jes 35,10; Jes 51,11; Hes 36,36)3Der HERR hat Großes an uns getan: Wir waren fröhlich! (Joe 2,21; Lk 1,49; Lk 8,39)4Bringe zurück, HERR, unsere Gefangenen[2], gleich den Bächen im Südland. (Jes 41,18; Jer 29,14; Jer 30,3)5Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. (Jer 31,9; Mt 5,4)6Er geht weinend hin und trägt den Samen zum Säen[3]. Er kommt heim mit Jubel und trägt seine Garben. (Ps 30,6)
1Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.2Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!3L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.4Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!5Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.6Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
1Cuando YHVH haga volver de la cautividad a Sión, Seremos como los que sueñan.2Entonces nuestra boca se llenará de risa, Y nuestra lengua de gritos de alegría; Entonces dirán entre los gentiles: ¡Grandes cosas ha hecho YHVH por éstos!3¡Sí, YHVH ha hecho grandes cosas por nosotros, Y estamos alegres!4¡Haz volver a nuestros cautivos, oh YHVH, Como haces volver los torrentes del Neguev!5Los que siembran con lágrimas, Segarán con regocijo.6Aunque vaya llorando el que lleva la preciosa semilla, Volverá cargando sus gavillas con regocijo.