1Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn nicht der HERR für uns gewesen wäre, so soll Israel sagen – (Ps 56,10)2wenn nicht der HERR für uns gewesen wäre, als Menschen gegen uns aufstanden, (Ps 3,2; Ps 56,10)3dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als ihr Zorn gegen uns entbrannte. (Ps 83,5; Spr 1,12)4Dann hätten uns die Wasser fortgeschwemmt, der Wildbach hätte uns[1] überströmt. (Ps 18,5; Ps 42,8; Ps 144,7)5Dann wären über uns[2] gegangen die tobenden Wasser.6Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Zähnen nicht zum Raub gab!7Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller. Die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. (Ps 91,3; Ps 129,4; Spr 6,5)8Unsere Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Ps 20,8; Ps 115,15)
1Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!2Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,3Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;4Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;5Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.6Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!7Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.8Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
1De no haber estado YHVH por nosotros, Diga ahora Israel:2De no haber estado YHVH por nosotros, Cuando los hombres se levantaron contra nosotros,3Nos habrían tragado vivos, Cuando su ira se encendió contra nosotros,4Entonces nos habrían anegado las aguas, Y el torrente nos llegaría al cuello;5Las aguas impetuosas habrían pasado sobre nosotros.6¡Bendito sea YHVH, Que no nos entregó por presa de sus dientes!7Como el pájaro que escapa de la trampa del pajarero, así escapó nuestra alma; ¡La trampa fue rota, y hemos escapado!8Nuestro socorro está en el nombre de YHVH, Que hizo los cielos y la tierra.