1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: »Wir gehen zum Haus des HERRN!« (Ps 26,8)2Unsere Füße standen ⟨dann⟩ in deinen Toren, Jerusalem.3Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Mahnzeichen für Israel, um den Namen des HERRN zu preisen. (5Mo 16,16; Ps 81,6; Ps 100,4; Joh 4,20)5Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David. (5Mo 17,8; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6Erbittet Heil[1] für Jerusalem! Ruhe sollen die haben, die dich lieben! (Neh 11,2; Ps 51,20; Jes 66,10)7Heil[2] sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen.8Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: Heil[3] sei in dir!9Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.
Psalm 122
Schlachter 2000
von Genfer Bibelgesellschaft1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasst uns zum Haus des HERRN gehen! (Ps 42,5; Jes 2,2; Mi 4,2)2Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem! (Ps 87,2; Ps 100,4)3Jerusalem, du bist gebaut als eine fest gefügte Stadt, (Neh 3,1; Ps 51,20)4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN — ein Zeugnis für Israel —, um zu preisen den Namen des HERRN! (5Mo 16,16; Ps 54,8; Ps 81,2)5Denn dort sind Throne zum Gericht aufgestellt, die Throne des Hauses David. (5Mo 17,8; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6Bittet für den Frieden Jerusalems! Es soll denen wohlgehen, die dich lieben! (Neh 11,2; Ps 26,8; Ps 51,20; 1Tim 2,1)7Friede sei in deinen Mauern und sichere Ruhe in deinen Palästen! (4Mo 6,26; Ps 48,4; Hag 2,9; Joh 14,27)8Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir! (Ps 16,3; Joh 20,19; Joh 20,26; Jak 3,18)9Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen! (Ps 26,8; Ps 137,5)
Psalm 122
Louis Segond 1910
1Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!2Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!3Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.4C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel.5Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.6Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!7Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!8A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;9A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
1Yo me alegré con los que me decían: ¡Vayamos a la Casa de YHVH!2¡Nuestros pies ya están plantados dentro de tus puertas, oh Jerusalem!3Jerusalem, que estás edificada como ciudad bien unida y compacta,4Adonde suben las tribus, las tribus de YH, Según la costumbre de Israel, a dar gracias al nombre de YHVH,5Porque allí están los tronos del juicio, Los tronos de la casa de David.6Rogad por la paz de Jerusalem, Sean prosperados los que te aman.7Haya paz dentro de tus muros, Y tranquilidad en tus palacios.8Por amor a mis hermanos y compañeros, diré ahora: Sea la paz dentro de ti.9Por amor a la Casa de YHVH nuestro Dios, Procuraré tu bien.