Psalm 110

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Von David. Ein Psalm. Spruch des HERRN für meinen Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde gemacht habe zum Schemel deiner Füße! (Mt 22,44; Eph 1,20)2 Den Stab deiner Macht wird der HERR aus Zion ausstrecken. Herrsche inmitten deiner Feinde!3 Dein Volk ist ⟨voller⟩ Willigkeit am Tage deiner Macht. In heiliger Pracht, aus dem Schoß der Morgenröte[1] habe ich dich wie Tau gezeugt[2]. (Ri 5,2; Ps 29,2; Mi 5,6)4 Geschworen hat der HERR, und es wird ihn nicht gereuen: »Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!« (Hebr 5,6)5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tag seines Zorns. (Ps 2,9; Offb 6,17)6 Er wird richten unter den Nationen, er füllt ⟨Täler⟩[3] mit Leichen. Das Haupt über ein großes Land zerschmettert er. (Ps 68,22; Jes 2,4; Joe 4,2)7 Auf dem Weg wird er trinken aus dem Bach, darum wird er das Haupt erheben.

Psalm 110

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Psalm Davids.[1] Der HERR sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel für deine Füße! (Mt 22,44; Mt 26,64; Mk 12,36; Lk 20,43; Apg 2,34; 1Kor 15,25; Hebr 1,13; Hebr 7,21; Hebr 10,12; Hebr 10,13)2 Der HERR wird das Zepter deiner Macht ausstrecken von Zion: Herrsche inmitten deiner Feinde! (1Mo 49,10; 4Mo 24,17; Ps 2,8; Ps 45,7; Mt 28,18; Hebr 1,8)3 Dein Volk ist willig am Tag deines Kriegszuges; in heiligem Schmuck, aus dem Schoß der Morgenröte, tritt der Tau deiner Jungmannschaft hervor. (Ri 5,2; 1Chr 29,9; Ps 29,2; Ps 96,9; Jes 1,19; Röm 12,11)4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks! (1Mo 14,18; 1Mo 22,16; 5Mo 9,5; Hebr 5,6; Hebr 6,13; Hebr 7,1; Hebr 7,17; Hebr 7,21)5 Der Herr zu deiner Rechten zerschmettert Könige am Tag seines Zorns. (Ps 16,8; Ps 138,7; Offb 6,15)6 Er wird Gericht halten unter den Heiden, es wird viele Leichen geben; er zerschmettert das Haupt über ein großes Land. (Ps 2,8; Ps 56,8; Jes 2,4; Jes 66,16; Jes 66,24; Hes 39,4; Joe 4,2)7 Er wird trinken aus dem Bach am Weg; darum wird er das Haupt erheben. (Ri 15,19; Ps 1,3; Ps 27,6; Joh 4,14)

Psalm 110

Louis Segond 1910

1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.

Psalm 110

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Oráculo de YHVH a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.2 YHVH enviará desde Sión la vara de tu poder: Domina en medio de tus enemigos.3 En el día de tu poder, tu pueblo se ofrecerá voluntariamente, En la hermosura de la santidad. Desde el vientre de la aurora, Tienes el rocío de tu juventud.4 Juró YHVH y no se retractará: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.5 Adonay está a tu diestra; Quebrantará a los reyes en el día de su ira.6 Juzgará entre las naciones, Las llenará de cadáveres; Quebrantará cabezas sobre un inmenso territorio;7 Beberá del torrente en el camino, Por lo cual levantará la cabeza.