Psalm 57

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. ⟨Nach der Melodie:⟩ »Verdirb nicht!«[1] Von David. Ein Miktam[2]. Als er vor Saul in die Höhle floh. (5Mo 9,26; 1Sam 22,1; 1Sam 24,4; Ps 58,1; Ps 142,1)2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn bei dir birgt sich meine Seele. Im Schatten deiner Flügel berge ich mich, bis vorübergezogen das Verderben. (Ps 17,8; Ps 41,5; Ps 143,9; Jes 26,20)3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu dem Gott, der es für mich vollendet. (Ps 138,8)4 Er sende vom Himmel und rette mich; gehöhnt hat der, der mir nachstellt[3]. // Gott sende seine Gnade und seine Wahrheit[4], ⟨er rette⟩ meine Seele[5]. (Ps 43,3)5 Mitten unter Löwen liege ich, die Menschen verschlingen. Ihre Zähne sind Speer und Pfeile, und ihre Zunge ist ein scharfes Schwert. (Ps 59,8; Ps 64,4; Spr 30,14)6 Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde ⟨sei⟩ deine Herrlichkeit! (1Chr 29,11; Ps 8,2; Ps 108,6)7 Ein Netz haben sie meinen Schritten gestellt, er[6] hat meine Seele gebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, sie sind mitten hineingefallen. // (Ps 7,16; Ps 35,7; Ps 108,2; Ps 141,9)8 Gefestigt ist mein Herz, Gott, gefestigt ist mein Herz! Ich will singen und spielen. (Ps 27,6; Jak 5,13)9 Wache auf, meine Seele[7]! Wachet auf, Harfe und Zither! Ich will aufwecken die Morgenröte. (Ps 43,4; Eph 5,14)10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, will dich besingen unter den Völkerschaften. (Ps 18,50)11 Denn groß bis zum Himmel ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Wahrheit[8]. (Ps 31,20; Ps 59,17)12 Erhebe dich über den Himmel, Gott, über der ganzen Erde ⟨sei⟩ deine Herrlichkeit! (Ps 113,4)

Psalm 57

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio finché sia passato il pericolo.2 Io invocherò Dio, l’Altissimo, Dio che agisce in mio favore.3 Egli manderà dal cielo a salvarmi, mentre chi vuole divorarmi mi oltraggia; [Pausa] Dio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.4 L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo a uomini i cui denti sono lance e frecce e la cui lingua è una spada affilata.5 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!6 Essi avevano teso una rete ai miei piedi, mi avevano piegato, avevano scavato una fossa davanti a me, ma essi vi sono caduti dentro. [Pausa]7 Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.8 Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèrio e cetra! Io voglio risvegliare l’alba.9 Io ti celebrerò tra i popoli, o Signore, ti loderò tra le nazioni,10 perché grande fino al cielo è la tua bontà, e la tua fedeltà fino alle nuvole.11 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra!