Psalm 54

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Maskil[1]. Von David.2 Als die Sifiter kamen und zu Saul sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen? (1Sam 23,19; 1Sam 26,1)3 Gott, durch deinen Namen rette mich und schaffe mir Recht durch deine Macht! (Ps 20,2; Ps 43,1)4 Gott, höre mein Gebet, nimm zu Ohren die Reden meines Mundes! (Ps 17,1)5 Denn Fremde sind gegen mich aufgestanden, und Gewalttätige trachten nach meinem Leben; sie haben Gott nicht vor sich gestellt. // (Ps 86,14)6 Siehe, Gott ist mir ein Helfer; der Herr ist der, der meine Seele stützt[2]. (Ps 118,7; Jes 50,7)7 Er wird das Böse zurücklenken auf meine Feinde; nach deiner Treue vernichte sie[3]! (Ps 143,12)8 Opfern will ich dir aus freiem Antrieb; deinen Namen will ich preisen, HERR, denn er ist gut. (Ps 52,11; Ps 135,3)9 Denn aus aller Not hat er mich gerettet, sodass mein Auge auf meine Feinde ⟨herab⟩sieht. (Ps 59,11; Ps 91,8)

Psalm 54

Nuova Riveduta 2006

von Società Biblica di Ginevra
1 Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide, quando gli Zifei vennero a dire a Saul: «Davide non è forse nascosto tra noi?» O Dio, salvami per amore del tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza.2 O Dio, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle parole della mia bocca!3 Poiché degli stranieri sono insorti contro di me e dei violenti cercano l’anima mia. Essi non tengono Dio presente davanti a loro. [Pausa]4 Ecco, Dio è il mio aiuto; il Signore è colui che sostiene l’anima mia.5 Egli farà ricadere il male sui miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili!6 Con cuore generoso ti offrirò sacrifici; celebrerò il tuo nome, o Signore, perché sei buono;7 infatti mi hai salvato da ogni disgrazia, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo.