1Ein Maskil[1]. Von Etan, dem Esrachiter. (1Kön 5,11)2Die Gnadenerweise des HERRN will ich ewig besingen, von Generation zu Generation mit meinem Mund deine Treue verkündigen. (Ps 40,11)3Denn ich sagte: Auf ewig wird die Gnade gebaut werden. Im Himmel wirst du festgründen deine Treue.4Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten geschlossen, habe David, meinem Knecht, geschworen: (1Chr 28,4; Ps 89,36; Ps 132,11; Jes 42,1; Apg 2,30)5»Bis in Ewigkeit will ich deiner Nachkommenschaft Bestand geben und für alle Generationen bauen deinen Thron.« // (1Chr 17,11; Ps 61,8; Ps 89,30; Jes 9,6)6Der Himmel wird deine Wunder preisen, HERR, ja, deine Treue in der Versammlung der Heiligen.7Denn wer in den Wolken ist mit dem HERRN zu vergleichen? Wer ist dem HERRN gleich unter den Göttersöhnen? (Ps 29,1; Ps 86,8; Offb 13,4)8Gott ist gefürchtet im Kreis der Heiligen, groß ist er und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. (5Mo 7,21)9HERR, Gott der Heerscharen! Wer ist stark wie du, Jah? Deine Treue ist rings um dich her. (Ps 113,5; Jes 11,5; Jer 32,18)10Du beherrschst des Meeres Toben[2], erheben sich seine Wogen – du stillst sie. (Ps 65,8)11Du hast Rahab[3] zertreten wie einen Erschlagenen. Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut. (Jes 51,9; Lk 1,51)12Dein ist der Himmel, und dein ist die Erde. Die Welt und ihre Fülle, du hast sie gegründet. (Ps 24,1; Ps 115,16)13Norden und Süden, du hast sie erschaffen. Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. (Hi 26,7; Ps 98,8; Jes 44,23)14Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, erhoben deine Rechte. (2Mo 13,3; 2Mo 15,6; 2Mo 15,16)15Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Grundfeste. Gnade und Treue[4] gehen vor deinem Angesicht her. (Ps 97,2)16Glücklich ist das Volk, das den Jubelruf kennt! HERR, im Licht deines Angesichts wandeln sie. (3Mo 25,8; Jes 2,5; Offb 21,24)17In deinem Namen freuen sie sich täglich, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht. (Jes 45,24; Phil 4,4)18Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst[5] wird unser Horn erhöht. (Ps 75,11; Ps 148,14)19Denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König. (Ps 3,4)20Damals redetest du in einer Vision zu deinen Getreuen und sagtest: Hilfe[6] habe ich auf einen Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volk. (5Mo 17,15)21Ich habe David gefunden, meinen Knecht. Mit meinem heiligen Öl habe ich ihn gesalbt. (1Sam 16,13; Apg 13,22)22Meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.23Kein Feind soll ihn bedrängen und kein Sohn der Ungerechtigkeit ihn bedrücken.24Ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern. Die ihn hassen, will ich niederstoßen.25Meine Treue und meine Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn erhöht werden. (1Sam 2,10; Ps 132,17)26Ich will seine Hand auf das Meer legen, und seine Rechte auf die Ströme. (Sach 9,10)27Er wird mich anrufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meiner Rettung! (2Sam 7,14; Ps 71,3; Hebr 1,5)28So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde. (Kol 1,15; Hebr 1,6; Offb 1,5; Offb 19,16)29Ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll ihm festbleiben. (2Sam 23,5; Jes 55,3)30Und ich will seine Nachkommen einsetzen für immer und seinen Thron wie die Tage des Himmels. (5Mo 11,21; Ps 89,5; Jer 33,17)31Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechtsbestimmungen, (Jos 24,20)32wenn sie meine Ordnungen entweihen und meine Gebote nicht halten, (1Kön 9,6; Neh 1,7)33so werde ich ihr Vergehen mit der Rute und ihre Ungerechtigkeit mit Schlägen heimsuchen. (2Sam 7,14)34Aber meine Gnade werde ich nicht von ihm weichen lassen und nicht verleugnen meine Treue. (2Sam 7,15; Ps 18,51; 2Tim 2,13)35Ich werde meinen Bund nicht entweihen und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. (4Mo 23,19)36Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit –[7] wie könnte ich David täuschen![8] –: (Ps 89,4; Am 4,2)37»Seine Nachkommenschaft soll ewig sein und sein Thron wie die Sonne vor mir. (Ps 89,5)38Wie der Mond wird er ewig fest stehen. Der Zeuge in den Wolken ist treu.« //39Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten. (Ps 44,10; Ps 60,3)40Preisgegeben hast du den Bund mit deinem Knecht, hast zu Boden ⟨geworfen und⟩ entweiht seine Krone. (Hes 21,31)41Du hast niedergerissen all seine Mauern, hast seine Burgen in Trümmer gelegt. (Jes 5,5)42Es haben ihn alle ausgeplündert, die des Weges vorübergehen. Er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. (Ps 80,13)43Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde. (Kla 2,17)44Auch hast du zurückweichen lassen die Schärfe seines Schwertes und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampf.45Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron. (Kla 2,1)46Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. // (Ps 102,24; Jer 51,51)47Bis wann, HERR, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Zorn? (Ps 79,5)48[9] Gedenke meiner, wie ⟨kurz meine⟩ Lebensdauer ist,[10] zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! (Ps 39,6; Ps 119,84)49Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird sein Leben befreien von der Gewalt des Scheols? // (Ps 49,8; Röm 5,12)50Wo sind deine früheren Gnaden, Herr, die du David zugeschworen hast in deiner Treue? (Ps 89,4)51Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte. In meiner Brust[11] trage ich all die vielen Völker ⟨mit ihrem Hohn⟩, (Dan 9,16)52womit deine Feinde gehöhnt haben, HERR, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten! (Ps 31,12; Ps 69,8; Ps 79,12)53Gepriesen sei der HERR ewig! Amen, ja Amen! (Ps 41,14; Offb 7,12)
Psalm 89
King James Version
1Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;31If they break my statutes, and keep not my commandments;32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
1Méditation[1] d’Etân[2] l’Ezrahite. (1Kön 5,11; 1Chr 6,16; 1Chr 15,16)2Je veux chanter à jamais ╵les bontés de l’Eternel et proclamer d’âge en âge ╵sa fidélité.3En effet, je peux le dire: ╵ta bonté est établie ╵pour l’éternité. Dans les cieux tu as ancré ╵ta fidélité.4Tu as déclaré: ╵« J’ai contracté une alliance ╵avec mon élu; à David, mon serviteur, ╵j’ai fait un serment:5J’affermis ta descendance ╵pour l’éternité, et j’établirai ton trône ╵aux siècles des siècles[3]. » Pause (2Sam 7,12; 1Chr 17,11; Ps 132,11)6O Eternel, les cieux chantent ╵tes prodiges. L’assemblée des saints célèbre ╵ta fidélité.7Qui dans les nuées ╵est égal à l’Eternel? Qui est comparable à l’Eternel ╵parmi les êtres célestes?8Car c’est un Dieu redoutable ╵au conseil des saints[4], il est grand, impressionnant ╵au-dessus de tous ceux qui l’entourent.9Qui, ô Eternel, ╵ô Dieu des armées célestes, ╵qui est puissant comme toi? ╵Qui, ô Eternel? Ta fidélité rayonne ╵tout autour de toi.10Oui, c’est toi seul qui maîtrises ╵l’orgueil de la mer. Quand ses vagues se déchaînent, ╵toi, tu les apaises.11C’est toi qui as écrasé Rahav, ╵le dragon d’Egypte, ╵le blessant à mort[5]. Par ton bras puissant ╵tu as dispersé tes ennemis. (Ps 87,4)12A toi appartient le ciel ╵et à toi la terre, le monde avec tout ce qui s’y trouve, ╵c’est toi qui les as fondés.13Le nord et le sud, ╵tu les as créés. Le mont Thabor et l’Hermon[6], ╵avec joie, t’acclament.14Ton bras est armé de force, ta main est puissante, ╵tu as levé ta main droite[7].15Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.16Oh! qu’il est heureux, le peuple ╵qui sait t’acclamer. Eternel, à ta lumière, ╵il chemine.17Grâce à toi, ╵il se réjouit sans cesse, grâce à ta justice, ╵il s’élève!18Car c’est toi qui fais ╵sa gloire et sa force, et c’est grâce à ta faveur ╵que nous triomphons.19Oui, de l’Eternel dépend ╵notre protecteur, notre roi est dans la main ╵du Saint d’Israël.20Autrefois, tu as parlé ╵dans une révélation ╵à ceux qui sont attachés à toi. ╵Tu as dit: « J’ai prêté secours ╵à un homme valeureux; au milieu du peuple, ╵j’ai élevé un jeune homme ╵à une haute fonction:21j’ai trouvé mon serviteur David[8]; de mon huile sainte, ╵je lui ai donné l’onction[9]. (1Sam 13,14; 1Sam 16,12; Apg 13,22)22Je le soutiendrai ╵de ma forte main, et mon bras le rendra fort.23Ses ennemis ne pourront ╵jamais le surprendre, aucun homme inique ╵ne pourra le maltraiter.24J’écraserai devant lui ╵tous ses adversaires, et je frapperai ╵ceux qui le haïssent.25Toujours mon fidèle amour ╵l’accompagnera. Grâce à moi, ╵il relèvera le front.26J’étendrai jusqu’à la mer ╵sa domination. J’établirai son empire ╵jusque sur les fleuves[10].27Il m’invoquera ╵par ces mots: ╵“Toi, tu es mon Père, et mon Dieu, ╵le rocher ╵où je trouve le salut.”28Et moi, je ferai de lui ╵mon fils premier-né, le plus élevé ╵des rois de la terre[11]. (Kol 1,15)29Je lui garderai toujours ╵toute ma faveur, et maintiendrai fermement ╵mon alliance avec lui.30Je ferai subsister pour toujours ╵sa postérité, et son trône durera ╵autant que les cieux.31S’il arrivait que ses fils ╵délaissent ma Loi, s’ils ne se conduisaient plus ╵selon mes décrets,32s’ils venaient à transgresser ╵mes commandements, et s’ils n’obéissaient plus ╵à mes ordonnances,33je châtierais leur péché ╵avec le bâton, et leur faute par des coups.34Mais je ne renierai pas ╵mon amour pour lui. Je ne démentirai pas ╵ma fidélité;35non, car je ne trahirai ╵jamais mon alliance et je ne reviendrai pas ╵sur ce que j’ai dit.36Un jour, j’ai fait le serment ╵par ma sainteté: Non, je ne pourrai jamais ╵mentir à David.37Sa lignée subsistera ╵éternellement, et son trône devant moi ╵sera comme le soleil.38Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause39Pourtant, tu l’as délaissé, ╵tu l’as rejeté, et tu t’es mis en colère ╵contre celui qui avait reçu ╵l’onction de ta part.40Tu as dédaigné l’alliance ╵faite avec ton serviteur, et tu as profané sa couronne, ╵la jetant à terre.41Tu as fait de larges brèches ╵dans tous ses remparts, et ses fortifications, ╵tu les as détruites.42Tous les passants l’ont pillé, ses voisins le raillent.43Tu as affermi ses adversaires et tu as rempli de joie ╵tous ses ennemis.44Tu as même fait dévier ╵les coups de son glaive. Tu ne l’as pas soutenu ╵pendant le combat.45Tu as éteint sa splendeur, jeté bas son trône,46tu as abrégé ╵sa jeunesse, et tu l’as couvert de honte. Pause47Jusques à quand, Eternel, ╵te cacheras-tu sans cesse et laisseras-tu flamber ╵ta fureur?48Veuille tenir compte ╵de la brièveté de ma vie, as-tu donc créé ╵pour le néant tous les hommes?49Quel homme vivra ╵sans voir le trépas? Qui échappera ╵au séjour des morts? Pause50Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David?51Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs[12], et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé[13].52Pense, Eternel, aux outrages ╵de tes ennemis, aux outrages qu’ils déversent ╵sur les pas de l’homme ╵qui a reçu l’onction de ta part.53Béni soit l’Eternel pour l’éternité! Amen et amen!