Psalm 73

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Psalm. Von Asaf. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind. (Ps 24,4; Ps 50,1)2 Ich aber – fast wären meine Füße ausgeglitten, beinahe hätten gewankt meine Schritte.3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich das Wohlergehen der Gottlosen sah. (Hi 21,7; Ps 10,5; Jer 12,1)4 Denn keine Qualen ⟨haben sie bei⟩ ihrem Tod, und wohlgenährt ist ihr Leib[1]. (Hi 21,13)5 In der Mühsal der Menschheit sind sie nicht, und sie werden nicht wie die ⟨anderen⟩ Menschen geplagt.6 Deshalb umgibt sie Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand. (Ps 109,18)7 Es tritt aus dem Fett heraus ihr Auge;[2] sie fahren daher in den Einbildungen des Herzens[3].8 Sie höhnen und[4] reden in Bosheit Bedrückendes, von oben herab reden sie[5]. (Ps 12,5)9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich auf der Erde.10 Deshalb wendet sich[6] hierher sein Volk, denn Wasser in Fülle wird bei ihnen geschlürft[7].11 Ja, sie sprechen: Wie sollte Gott es wissen? Gibt es ein Wissen beim Höchsten? (Hi 22,13; Ps 10,4)12 Siehe, dies sind Gottlose und, immer sorglos[8], erwerben sie sich Vermögen.13 Fürwahr, umsonst habe ich mein Herz rein gehalten und in Unschuld gewaschen meine Hände; (Ps 26,6; Mal 3,14)14 doch ich wurde geplagt den ganzen Tag, meine Züchtigung ist jeden Morgen da. (Hi 7,18)15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so hätte ich treulos gehandelt an dem Geschlecht deiner Söhne.16 Da dachte ich nach, um dies zu begreifen[9]. Eine Mühe war es in meinen Augen, (Pred 1,17; Pred 8,17)17 bis ich hineinging in das Heiligtum[10] Gottes. Bedenken will ich ⟨dort⟩ ihr Ende[11].18 Fürwahr, auf schlüpfrige ⟨Wege⟩ stellst du sie, du lässt sie in Täuschungen[12] fallen. (Ps 35,6; Ps 55,24; Ps 92,8)19 Wie sind sie so plötzlich zum Entsetzen geworden! Sie haben ein Ende gefunden, sind umgekommen in Schrecken.20 Wie einen Traum nach dem Erwachen, so verachtest du, Herr, beim Aufstehen ihr Bild.21 Als mein Herz erbittert war und es mich in meinen Nieren[13] stach,22 da war ich dumm und verstand[14] nicht; ⟨wie⟩ ein Tier[15] war ich bei dir. (Ps 92,7)23 Doch ich bin stets bei dir. Du hast meine rechte Hand gefasst.24 Nach deinem Rat leitest du mich, und nachher nimmst du mich in Herrlichkeit auf[16]. (Jes 48,17)25 Wen habe ich im Himmel? Und außer dir habe ich an nichts Gefallen auf der Erde.26 Mag auch mein Leib und mein Herz vergehen – meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig. (Kla 3,24)27 Denn siehe, es werden umkommen die, die sich von dir fernhalten. Du bringst zum Schweigen[17] jeden, der dir die Treue bricht[18].28 Ich aber: Gott zu nahen ist mir gut. Ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, HERRN, gesetzt, zu erzählen alle deine Taten. (Ps 40,5; Ps 71,15)

Psalm 73

King James Version

1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.16 When I thought to know this, it was too painful for me;17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.20 As a dream when one awaketh; so , O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.25 Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire beside thee.26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

Psalm 73

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume d’Asaph[1]. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour tous ceux qui ont le cœur pur. (Ps 50,1)2 Pourtant, il s’en fallut de peu ╵que mes pieds ne trébuchent, un rien de plus, et je tombais.3 J’étais jaloux des arrogants en voyant la tranquillité ╵des gens méchants.4 Car ils sont exempts de tourments; ╵jusqu’à leur mort[2] et ont de l’embonpoint.5 Ils passent à côté des peines ╵qui sont le lot commun des hommes. Ils ne subissent pas les maux ╵qui frappent les humains.6 Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,7 leurs yeux sont pétillants ╵dans leur visage plein de graisse, les mauvais désirs de leur cœur ╵débordent sans mesure.8 Ils sont moqueurs, ╵ils parlent méchamment et, sur un ton hautain, ╵menacent d’opprimer.9 Leur bouche s’en prend au ciel même, leur langue sévit sur la terre.10 Aussi le peuple les suit-il, buvant à longs traits leurs paroles,11 tout en disant: « Dieu? Que sait-il? Celui qui est là-haut ╵connaît-il quelque chose? »12 Voilà comment sont les méchants: toujours tranquilles, ╵ils accumulent les richesses.13 Alors, c’est donc en vain ╵que je suis resté pur ╵au fond de moi, que j’ai lavé mes mains ╵pour les conserver innocentes!14 Tous les jours, je subis des coups, je suis châtié chaque matin!15 Si je disais: « Parlons comme eux », alors je trahirais tes fils.16 Je me suis mis à réfléchir: ╵pour tenter de comprendre; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,17 jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu[3]. Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.18 Car, en fait, tu les mets ╵sur un terrain glissant, tu les entraînes vers la ruine.19 Comme soudain ╵les voilà dévastés! Ils sont détruits ╵et emportés par l’épouvante.20 Comme les images du rêve ╵s’évanouissant au réveil, Seigneur, quand tu interviendras, ╵tu feras d’eux bien peu de cas.21 Oui, quand j’avais le cœur amer et que je me tourmentais intérieurement,22 j’étais un sot, un ignorant, je me comportais avec toi ╵comme une bête.23 Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,24 par ton conseil, tu me conduis, puis tu me prendras dans la gloire.25 Qui ai-je au ciel, si ce n’est toi? Et que désirer d’autre ╵sur cette terre ╵car je suis avec toi?26 Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.27 Qui t’abandonne se perdra, et tu anéantiras ╵tous ceux qui te sont infidèles.28 Tandis que mon bonheur à moi, ╵c’est d’être près de Dieu. J’ai pris le Seigneur, l’Eternel, ╵comme refuge et je raconterai toutes ses œuvres.