1Dem Chorleiter. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzt Gott, alle Welt! (Ps 98,4; Ps 100,1)2Besingt die Herrlichkeit seines Namens, macht herrlich sein Lob! (Neh 9,5; Ps 68,33; Jes 6,3)3Sprecht zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Macht werden dir deine Feinde ⟨Ergebung⟩ heucheln. (Ps 18,45; Ps 68,36; Jes 40,26)4Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird deinen Namen besingen. // (Ps 96,1)5Kommt und seht die Großtaten Gottes! Furchtbar ist ⟨sein⟩ Tun gegenüber den Menschenkindern. (Ps 46,9; Ps 47,3)6Er wandelte das Meer in trockenes ⟨Land⟩: durch den Strom gehen sie hinüber zu Fuß. Dort haben wir uns an ihm gefreut. (2Mo 14,22; Jos 3,17)7Durch seine Macht herrscht er auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen[1], dass die Widerspenstigen sich nicht erheben. // (Ps 33,13; Ps 75,5; Dan 4,34)8Preist, ihr Völker, unseren Gott, und lasst hören den Klang seines Lobes; (Ps 45,18; Ps 117,1)9der unsere Seele zum Leben bringt und nicht zugelassen hat, dass unsere Füße wankten! (Ps 55,23)10Denn du hast uns geprüft, Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert. (Sach 13,9; Mal 3,3)11Du hast uns ins Netz gehen lassen, hast eine drückende Last[2] auf unsere Hüften gelegt.12Du hast Menschen über unseren Kopf reiten lassen; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zum Überfluss[3]. (Jes 43,2)13Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir erfüllen meine Gelübde, (5Mo 12,11; Ps 65,2)14zu denen sich meine Lippen aufgetan haben und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Not. (Ri 11,35)15Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern zusammen mit Opferrauch von Widdern; Rinder mit Böcken will ich zubereiten. // (Esr 8,35)16Kommt, hört zu, alle, die ihr Gott fürchtet, dass ich erzähle, was er an meiner Seele getan hat. (Mal 3,16; Mk 5,20)17Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Erhebung ⟨seines Namens⟩ war unter meiner Zunge. (Ps 30,9)18Wenn ich es in meinem Herzen auf Götzendienst abgesehen hätte, so würde der Herr nicht hören. (Joh 9,31)19Doch Gott hat gehört, er hat geachtet auf die Stimme meines Gebets. (Kla 3,56)20Gepriesen sei Gott, der nicht verworfen hat mein Gebet noch seine Gnade von mir ⟨zurückzieht⟩! (Ps 31,22)
Psalm 66
King James Version
1To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.6He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place .13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me :19But verily God hath heard me ; he hath attended to the voice of my prayer.20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
1Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre!2Chantez sa gloire! Honorez-le par vos louanges!3Parlez ainsi à Dieu: ╵« Que tes actions sont imposantes! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent[1].4Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause5Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains:6la mer changée en terre ferme! le fleuve passé à pied sec[2]! Aussi nous exultons en lui. (2Mo 14,16; Jos 3,15; Ps 74,15; Ps 78,13; Ps 106,9; Ps 114,3; Jes 44,27; Jes 50,2)7Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance, et ses yeux surveillent les peuples afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui. Pause8Bénissez notre Dieu, ô peuples! Faites retentir ses louanges!9C’est grâce à lui que nous vivons: il nous a gardés de la chute.10Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.11Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,12tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug. Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau, mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.13Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.14J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.15Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause16Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.17Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue.18Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.19Mais Dieu m’a entendu et il a été attentif ╵à ma prière.20Béni soit Dieu, car il n’a pas ╵repoussé ma prière, il me conserve son amour.