Psalm 33

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN; zu den Aufrichtigen passt Lobgesang. (Ps 32,11)2 Preist den HERRN mit der Zither; spielt ihm auf der zehnsaitigen Harfe! (Ps 81,3; Ps 92,4; Ps 144,9)3 Singt ihm ein neues Lied; spielt schön ⟨auf den Saiten⟩ mit Jubelschall! (Ps 40,4; Ps 96,1; Ps 98,1; Ps 144,9; Ps 149,1; Offb 5,9)4 Denn richtig[1] ist das Wort des HERRN, und all sein Werk ⟨geschieht⟩ in Treue. (5Mo 32,4)5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht; die Erde ist voll der Gnade des HERRN. (Ps 11,7; Ps 119,64)6 Durch des HERRN Wort ist der Himmel gemacht und all sein Heer durch den Hauch seines Mundes. (1Mo 1,6; Ps 148,5; Joh 1,3; Hebr 11,3; 2Petr 3,5)7 Er sammelt das Wasser des Meeres wie der Damm[2], legt in Behälter die Fluten[3]. (1Mo 1,9)8 Es fürchte den HERRN die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner der Welt! (Ps 67,8; Offb 15,4)9 Denn er sprach, und es geschah; er gebot, und es stand da. (1Mo 1,1; Mk 1,42; Lk 13,13; Hebr 11,3)10 Der HERR macht zunichte den Ratschluss der Nationen, er vereitelt die Gedanken der Völker. (Hi 5,12; Jes 8,10)11 Der Ratschluss des HERRN bleibt ewig bestehen, die Gedanken seines Herzens von Generation zu Generation. (Jes 46,10)12 Glücklich die Nation, deren Gott der HERR ist, das Volk, das er sich erwählt hat zum Erbteil! (5Mo 32,9; Ps 135,4; Ps 144,15)13 Der HERR blickt vom Himmel herab, er sieht alle Menschenkinder. (Ps 14,2; Ps 66,7; Spr 15,3)14 Von der Stätte seines Thrones schaut er auf alle Bewohner der Erde; (Ps 113,6; Sach 4,10)15 er, der ihnen allesamt das Herz gebildet hat, achtet auf alle ihre Werke. (Jer 16,17; Hebr 4,13; Offb 2,2)16 Der König wird nicht durch die Größe des Heeres gerettet[4]; ein Held befreit sich nicht durch die Größe der Kraft.17 Ein Trug ist das Ross, wenn Rettung nötig ist[5], und mit der Größe seiner Kraft rettet es nicht. (5Mo 20,1; Ps 20,8; Jes 31,1)18 Siehe, das Auge des HERRN ⟨ruht⟩ auf denen, die ihn fürchten, auf denen, die auf seine Gnade harren, (2Chr 16,9; Ps 34,16; Ps 147,11)19 dass er ihr Leben[6] vom Tod rette und sie in Hungersnot am Leben erhält. (Ps 34,10; Ps 37,19; Ps 111,5)20 Unsere Seele wartet auf den HERRN; unsere Hilfe und unser Schild ist er. (Ps 115,9; Ps 130,5)21 Denn in ihm wird unser Herz sich freuen, weil wir seinem heiligen Namen vertrauen. (Jes 25,9)22 Deine Gnade, HERR, sei über uns, so wie wir auf dich harren.

Psalm 33

King James Version

1 Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.9 For he spake, and it was done ; he commanded, and it stood fast.10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

Psalm 33

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.2 Célébrez l’Eternel, ╵avec la lyre et louez-le ╵en jouant du luth à dix cordes!3 Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer!4 Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre.5 Dieu aime la justice ╵et la droiture. L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre.6 Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.7 Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.8 Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde!9 Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.10 L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.11 Les plans de l’Eternel ╵demeurent pour toujours et ses projets ╵subsistent d’âge en âge.12 Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.13 Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.14 De son trône[1], il observe tous les habitants de la terre.15 Il a formé leur cœur à tous, et il reste attentif ╵à chacun de leurs actes.16 Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force[2]. (Ps 18,30; Ps 147,10)17 Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.18 Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour19 pour les délivrer de la mort et préserver leur vie ╵aux jours de la famine.20 Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier.21 Notre cœur trouve en lui sa joie, et notre confiance, ╵nous la plaçons dans le Dieu saint.22 Accorde-nous ta grâce, ╵ô Eternel, car nous comptons sur toi.