1Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! (Ps 99,3; Ps 104,1; Ps 145,1; Ps 146,1)2Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht alle seine Wohltaten! (5Mo 8,2)3Der da vergibt alle deine Sünde, der da heilt alle deine Krankheiten. (2Mo 15,26; Ps 32,1; Ps 130,8; Jes 43,25; Eph 1,7)4Der dein Leben erlöst aus der Grube, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen. (Hi 33,28; Jes 38,17; Jes 54,8)5Der mit Gutem sättigt dein Leben[1]. Deine Jugend erneuert sich wie bei einem Adler. (Jes 40,31)6Der HERR verschafft Gerechtigkeit[2] und Recht allen, die bedrückt werden. (Ps 35,10)7Er tat seine Wege kund dem Mose, den Söhnen Israel seine Taten. (2Mo 33,13; Ps 111,6)8Barmherzig und gnädig ist der HERR, langsam zum Zorn und groß an Gnade. (2Mo 34,6; Ps 86,15)9Er wird nicht immer rechten, nicht ewig zürnen. (Jes 57,16; Mi 7,18)10Er hat uns nicht getan nach unseren Vergehen[3], nach unseren Sünden uns nicht vergolten. (Esr 9,13; Hi 33,27)11Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so übermächtig ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten. (Ps 31,20; Ps 117,2)12So fern der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Vergehen[4]. (Jes 44,22; Jer 50,20; Mi 7,19; Hebr 10,17)13Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, die ihn fürchten. (Jer 31,20; Mal 3,17; Jak 5,11)14Denn er kennt unser Gebilde, denkt daran, dass wir Staub sind. (1Mo 2,7; 1Mo 3,19; Hi 10,9; Ps 78,39)15Der Mensch – wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so blüht er. (Ps 90,5; 1Petr 1,24)16Denn fährt ein Wind darüber, so ist sie nicht mehr, und ihr Ort kennt sie nicht mehr. (Hi 7,8; Jes 40,6)17Die Gnade des HERRN aber ⟨währt⟩ von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, seine Gerechtigkeit ⟨bis zu⟩ den Kindeskindern, (Ps 25,6; Ps 111,3; Lk 1,50)18für die, die seinen Bund halten, die seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun. (5Mo 7,9)19Der HERR hat im Himmel aufgerichtet seinen Thron, und seine Herrschaft regiert über alles. (1Chr 29,11; Ps 11,4; Dan 7,14)20Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, dass man höre auf die Stimme seines Wortes! (Ps 148,2; Lk 1,19; 2Petr 2,11; Offb 5,2)21Preist den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens. (Dan 7,10; Lk 2,13; Hebr 1,14; Offb 5,11)22Preist den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Preise den HERRN, meine Seele! (Ps 103,1; Ps 145,10; Ps 148,1)
Psalm 103
King James Version
1A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.2Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:3Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;4Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;5Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle'.6The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.7He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.8The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.9He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.10He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.11For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.12As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.13Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.14For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.15As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.16For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.17But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children' children;18To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.19The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.20Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.21Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.22Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
1De David. Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel! Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint!2Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel, sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.3Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,4qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion5et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor[1]. (Jes 40,31)6L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.7Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit, et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.8L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux. Il est plein de patience ╵et débordant d’amour[2]. (2Mo 34,6; Neh 9,17; Ps 86,15; Ps 145,8; Joe 2,13)9Il ne tient pas rigueur sans cesse et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.10Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis, il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.11Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre, autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.12Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident, autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.13Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants, l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent:14il sait de quelle pâte ╵nous sommes façonnés, il tient compte du fait ╵que nous sommes poussière.15L’homme … ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs[3]. (Ps 90,5; Jes 40,6)16Qu’un vent souffle sur elle, ╵la voilà disparue! Le lieu qu’elle occupait ╵ne la reconnaît plus.17L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,18en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance, de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.19Dans les cieux, l’Eternel ╵a établi son trône: et il exerce son pouvoir royal ╵sur l’univers entier.20Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.21Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes, vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.22Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel!