Jesaja 38

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 In jenen Tagen wurde Hiskia todkrank. Und der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, kam zu ihm und sagte zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht am Leben bleiben!2 Da wandte Hiskia sein Gesicht zur Wand und betete zu dem HERRN.3 Und er sprach: Ach, HERR! Denke doch daran, dass ich vor deinem Angesicht in Treue[1] und mit ungeteiltem Herzen gelebt habe[2] und dass ich getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr. (2Kön 18,3)4 Da geschah das Wort des HERRN zu Jesaja:5 Geh hin und sage zu Hiskia: So spricht der HERR, der Gott deines Vaters David: Ich habe dein Gebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen! Siehe, ich will zu deinen Tagen fünfzehn Jahre hinzufügen. (Ps 6,9; Jes 37,21)6 Und aus der Hand des Königs von Assur will ich dich und diese Stadt retten und will diese Stadt beschirmen.7 Und dies wird dir das Zeichen vom HERRN sein, dass der HERR dieses Wort, das[3] er geredet hat, tun wird: (Jes 7,11; Jes 37,30; Jes 38,22)8 Siehe, ich lasse den Schatten ⟨der Sonnenuhr um so viele⟩ Stufen zurückkehren, wie die Sonne von den Stufen an der Sonnenuhr des Ahas ⟨bereits⟩ abwärts gegangen ist, zehn Stufen zurück[4]. Da kehrte die Sonne zehn Stufen zurück, an den Stufen, die sie abwärts gegangen war.9 Aufzeichnung Hiskias, des Königs von Juda, als er krank gewesen und von seiner Krankheit genesen war.10 Ich sagte: In der Mitte meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheols. Ich bin beraubt des Restes meiner Jahre. (Ps 31,23; Ps 102,25)11 Ich sagte: Ich werde Jah nicht sehen, Jah im Land der Lebendigen, auch nicht Menschen mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreiches[5]. (Ps 27,13; Pred 9,6)12 Meine Hütte ist abgebrochen und wurde von mir weggenommen[6] wie ein Hirtenzelt. Wie ein Weber habe ich mein Leben zu Ende gewebt[7]: Vom Kettgarn[8] schnitt er mich los. Vom Tag bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! (Hi 7,6; Ps 90,5)13 Ich schrie um Hilfe[9] bis zum Morgen, ⟨aber⟩ wie ein Löwe, so zerbrach er alle meine Gebeine. Vom Tag bis zur Nacht wirst du ein Ende mit mir machen! (Hi 7,6; Hi 10,16; Ps 90,5; Kla 3,4)14 Wie eine Schwalbe, eine Drossel[10], so zwitscherte ich, ich gurrte wie die Taube. Verschmachtend ⟨blickten⟩ meine Augen zur Höhe: Herr, ich bin in Bedrängnis! Tritt als Bürge für mich ein! (Hi 17,3; Jes 59,11; Nah 2,8)15 Was soll ich reden, nachdem er zu mir gesprochen und es selbst ausgeführt hat?[11] Ich will ⟨dich⟩ loben alle meine Jahre trotz[12] der Betrübnis meiner Seele, (Ps 116,1)16 Herr! ⟨Ich will dich loben⟩ wegen derer, die leben, und für alles, worin mein Geist lebt. Und du machst mich gesund und erhältst mich am Leben. (Ps 30,3)17 Siehe, zum Heil wurde mir bitteres Leid: Du, du hast liebevoll meine Seele von der Grube der Vernichtung zurückgehalten[13], denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen. (Ps 103,3; Jon 2,7; Mi 7,18; Hebr 12,11; Jak 5,15)18 Denn der Scheol preist dich nicht, der Tod lobsingt dir ⟨nicht⟩; die in die Grube hinabgefahren sind, hoffen nicht auf deine Treue[14]. (Ps 6,6; Pred 9,10)19 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie heute ich: Der Vater erzählt den Kindern von deiner Treue[15]. (2Mo 10,2; 5Mo 4,9; Ps 78,3; Ps 119,175)20 Der HERR ⟨war bereit⟩, mich zu retten. Und wir wollen das Saitenspiel erklingen lassen alle Tage unseres Lebens im Haus des HERRN. (Ps 145,1; Ps 150,4; Jes 12,2; Jon 2,10)21 Und Jesaja sagte, man solle einen Feigenkuchen ⟨aus⟩ Feigenfrüchten nehmen und ihn auf dem Geschwür verstreichen, damit er genese.22 Da sprach Hiskia: Was ist das Zeichen, dass ich in das Haus des HERRN hinaufgehen werde[16]? (2Kön 20,12; 2Chr 32,25; Jes 38,7; Lk 1,18)

Jesaja 38

King James Version

1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd' tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.13 I reckoned till morning, that , as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it : I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Jesaja 38

La Bible du Semeur

von Biblica
1 A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit: Voici ce que l’Eternel déclare: Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas. (2Kön 20,1; 2Chr 32,24)2 Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel3 en ces termes: De grâce, Eternel! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien. Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.4 Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant:5 Va dire à Ezéchias: « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre: J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années.6 Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.7 Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner:8 il va faire reculer de dix degrés l’ombre qui est déjà descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. » Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.9 Voici le poème écrit par Ezéchias, roi de Juda, à l’occasion de sa maladie dont il avait été guéri.10 Je me disais: Mes jours sont désormais comptés, il faut que je m’en aille, pour passer par les portes du séjour des morts, privé du reste de mes ans.11 Je me disais: ╵Je ne verrai plus l’Eternel, l’Eternel sur la terre des vivants, je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.12 Ma vie m’est arrachée, emportée loin de moi comme une tente de berger. La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand. La chaîne en est coupée. Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.13 Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu[1]. Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os. Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.14 Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue, ainsi que la colombe, je gémissais, mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut; Eternel, je suis dans l’angoisse: viens, secours-moi[2]!15 Que puis-je dire? Il m’a parlé[3] et c’est lui qui agit. Je marcherai donc humblement ╵tout le temps de ma vie, à cause de mon affliction.16 Seigneur, c’est grâce à ton action[4] ╵qu’on jouit de la vie, c’est grâce à elle ╵que je respire encore. Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.17 Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.18 Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera. Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus sur ta fidélité.19 Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer comme moi aujourd’hui. Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.20 L’Eternel était là ╵pour venir me sauver: nous ferons résonner ╵nos instruments tous les jours de la vie dans le temple de l’Eternel.21 Esaïe avait ordonné: Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira[5]. (2Kön 20,1)22 Et Ezéchias avait dit: A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel?