Jesaja 14

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch ⟨einmal⟩ erwählen und wird sie in ihr Land setzen[1]. Und der Fremde wird sich ihnen anschließen, und sie werden sich dem Haus Jakob zugesellen. (3Mo 26,42; Rut 1,16; Ps 102,14; Jes 19,18; Jes 56,3; Jer 16,15; Jer 24,6; Jer 29,14; Jer 31,4; Hes 16,60; Hes 39,25; Sach 1,17)2 Und die Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen. Dann wird das Haus Israel ⟨diese⟩ als Knechte und Mägde in Erbbesitz nehmen im Land des HERRN. Und sie werden die gefangen wegführen, die sie gefangen wegführten, und sie werden ihre Unterdrücker[2] ⟨nieder⟩treten. (3Mo 25,44; Jes 49,22; Jes 60,4; Jes 60,14; Jes 61,5; Jes 66,12; Jer 49,2; Joe 4,8; Sach 2,13)3 Und es wird geschehen, an dem Tag, an dem der HERR dir Ruhe verschafft von deiner Mühsal und deiner Unruhe und von dem harten Dienst, den man dir auferlegt hat, (Jes 40,2; Jer 30,8; Hebr 4,9)4 da wirst du dieses Spottlied anstimmen über den König von Babel und sagen: Wie hat aufgehört der Unterdrücker[3], aufgehört das Anstürmen[4]!5 Zerbrochen hat der HERR den Stab der Gottlosen, den Herrscherstab, (Jes 9,3)6 der Völker schlug im Grimm mit Schlägen ohne Unterlass, Nationen unterjochte[5] im Zorn mit Verfolgung[6] ohne Schonung. (Spr 28,15; Jer 48,17; Hab 2,5)7 Es ruht, es rastet die ganze Erde. Man bricht in Jubel aus. (Jes 21,2; Hes 35,14; Offb 18,20; Offb 19,1)8 Auch die Wacholderbäume freuen sich über dich, die Zedern des Libanon: »Seitdem du daliegst, kommt der Holzfäller nicht mehr zu uns herauf.«9 Der Scheol drunten ist in Bewegung deinetwegen, in Erwartung deiner Ankunft. Er stört deinetwegen die Schatten[7] auf, alle Mächtigen[8] der Erde, er lässt von ihren Thronen alle Könige der Nationen aufstehen.10 Sie alle beginnen und sagen zu dir: »Auch du bist kraftlos geworden wie wir, bist uns gleich!« (Hes 32,21)11 In den Scheol hinabgestürzt ist deine Pracht und der Klang deiner Harfen. Maden sind unter dir zum Lager ausgebreitet, und Würmer sind deine Decke. (Hi 21,26)12 Wie bist du vom Himmel gefallen, du Glanzstern, Sohn der Morgenröte! ⟨Wie bist du⟩ zu Boden geschmettert, Überwältiger der Nationen! (Jes 34,4; Offb 8,10)13 Und du, du sagtest in deinem Herzen: »Zum Himmel will ich hinaufsteigen, hoch über den Sternen Gottes meinen Thron aufrichten und mich niedersetzen auf den Versammlungsberg im äußersten Norden[9]. (Hi 20,6; Hes 28,14; Dan 8,10)14 Ich will hinaufsteigen auf Wolkenhöhen, dem Höchsten mich gleichmachen.« – (1Mo 3,5; Hes 28,2; Dan 11,36)15 Doch in den Scheol wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube. (Jes 2,12; Hes 31,14; Ob 1,3; Mt 11,23)16 Die dich sehen, betrachten dich, sehen dich genau an: »Ist das der Mann, der die Erde erbeben ließ, Königreiche erschütterte?«17 Er machte den Erdkreis der Wüste gleich und riss ihre Städte nieder. Seine Gefangenen entließ er nicht nach Hause. (Hes 32,23; Hab 1,7)18 Alle Könige[10] der Nationen, sie alle ruhen in Ehren, jeder in seinem Haus. (Hi 3,14)19 Du aber bist hingeworfen fern von deiner Grabstätte wie ein verabscheuter Schössling[11], bedeckt mit Erschlagenen[12], vom Schwert Durchbohrten wie ein zertretenes Aas.20 ⟨Mit denen,⟩ die zu den Steinen der Grube hinabgefahren sind, mit ihnen[13] wirst du nicht vereint werden im Grab. Denn du hast dein Land zugrunde gerichtet, dein Volk erschlagen. Das Geschlecht[14] von Übeltätern wird in Ewigkeit nicht ⟨mehr⟩ genannt werden. (2Kön 9,35; Hi 18,17)21 Bereitet für seine Söhne die Schlachtbank zu um der Schuld ihrer Väter willen! Sie sollen sich nicht ⟨mehr⟩ erheben und die Erde in Besitz nehmen und die Fläche des Erdkreises mit Städten füllen.22 Und ich werde mich gegen sie erheben, spricht der HERR[15] der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und Rest und Spross und Nachkommen, spricht der HERR[16]. (Hi 18,19; Ps 12,6)23 Ich werde es zum Besitz der Igel machen und zu Wassersümpfen. Und ich werde es ausfegen mit dem Besen der Vertilgung, spricht der HERR[17] der Heerscharen. (Jes 13,21; Jes 34,11)24 Der HERR der Heerscharen hat geschworen und gesagt: Fürwahr, wie ich es erwog, so geschieht es, und wie ich es beschlossen habe, so kommt es zustande: (1Mo 41,32; Jos 11,20; Spr 19,21; Jes 46,10; Jer 23,20)25 dass ich Assur in meinem Land zerschmettere und es auf meinen Bergen zertrete. Dann weicht von ihnen sein Joch, und seine Last weicht von ihrer Schulter[18]. (2Chr 32,21; Jes 10,25; Hes 32,22; Mi 5,5; Sach 10,11)26 Das ist der Ratschluss, der über die ganze Erde beschlossen ist, und das ist die Hand, die über alle Nationen ausgestreckt ist. (Jes 23,11; Jer 25,15; Zef 3,8)27 Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen. Wer wird es ungültig machen? Und seine Hand ist ausgestreckt[19]. Wer wendet sie zurück? (2Chr 20,6; Hi 11,10; Hi 42,2; Jes 8,10; Jes 43,13; Jes 46,11; Hes 25,15; Sach 9,5)28 Im Todesjahr des Königs Ahas geschah dieser Ausspruch: (2Chr 28,27)29 Freue dich nicht, ganz Philistäa, dass der Stock zerbrochen ist, der dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird eine Otter hervorkommen, und ihre Frucht wird eine fliegende feurige Schlange sein. (Jes 30,6)30 Da werden die Erstgeborenen der Geringen[20] weiden und die Armen sich in Sicherheit lagern. Aber deine Wurzel werde ich durch Hunger töten, und deinen Rest werde ich[21] erschlagen.31 Heule, Tor! Schrei um Hilfe, Stadt! Verzage, ganz Philistäa! Denn von Norden her kommt Rauch, und keiner sondert sich ab von[22] seinen Scharen. (Jes 20,1)32 Und was antwortet man den Boten der Nation? Ja, der HERR hat die Grundmauern Zions gelegt, und darin bergen sich die Elenden seines Volkes. (Ps 48,4; Ps 87,1; Jes 16,6; Jes 25,4; Jer 48,1; Hes 25,8; Am 2,1; Zef 2,8; Zef 3,12)

Jesaja 14

King James Version

1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.2 And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,4 That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!5 The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.6 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.7 The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.8 Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying , Since thou art laid down, no feller is come up against us.9 Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.10 All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?11 Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.15 Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.16 They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.19 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.22 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it ? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?28 In the year that king Ahaz died was this burden.29 Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent' root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.30 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.31 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

Jesaja 14

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Mais l’Eternel aura compassion de Jacob et, de nouveau, ╵il fixera son choix sur Israël. Il rétablira ses enfants ╵dans leur propre pays, et des étrangers se joindront ╵au peuple de Jacob, ils s’uniront à lui.2 Des peuples viendront les chercher ╵et les reconduiront chez eux. Le peuple d’Israël prendra ces gens ╵pour serviteurs et pour servantes, dans le pays de l’Eternel. Ils retiendront captifs ╵ceux qui les auront capturés et ils domineront ╵ceux qui les auront opprimés.3 Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,4 tu chanteras ce chant ╵pour te moquer ╵du roi de Babylone. Oui, tu diras: Comment est-ce possible? ╵L’oppresseur n’est plus là! Finie la tyrannie:5 l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.6 Celui qui, dans sa rage, ╵frappait les peuples par des coups sans relâche et qui, dans sa colère, ╵opprimait les nations, maintenant, à son tour, ╵est poursuivi sans trêve[1].7 Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.8 Les cyprès même ╵sont heureux de sa chute, ╵et les cèdres du Liban disent: « Depuis que tu t’es effondré le bûcheron ne vient plus nous abattre! »9 Le monde du séjour des morts en bas ╵est en émoi à ton sujet pour t’accueillir à ta venue. Pour toi, on réveille les ombres et tous les princes de la terre. On a fait lever de leurs trônes ╵tous les rois des nations.10 Eux tous, ils s’adressent à toi ╵en te disant: « Toi aussi, tu es maintenant ╵sans forces comme nous, te voilà donc semblable à nous! »11 Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts ainsi que le son de tes luths. Les vers sont maintenant ta couche, la vermine ta couverture.12 Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore? Toi qui terrassais d’autres peuples, comment est-il possible ╵que tu aies été abattu à terre?13 Tu disais en ton cœur: ╵« Je monterai au ciel, j’élèverai mon trône ╵bien au-dessus des étoiles divines. Je siégerai en roi sur la montagne ╵de l’assemblée des dieux, aux confins du septentrion[2]. (Ps 48,3; Mt 11,23; Lk 10,15)14 Je monterai au sommet des nuages, je serai semblable au Très-Haut. »15 Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme!16 Ceux qui te voient ╵arrêtent leurs regards sur toi, ils se demandent: « Est-ce bien là cet homme ╵qui ébranlait la terre et qui terrifiait les royaumes,17 qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et qui ne relâchait jamais ╵ses prisonniers? »18 Tous les rois des nations, ╵oui, tous, sans exception, ont cet honneur de reposer ╵chacun dans son caveau.19 Mais toi, loin de ta tombe, ╵tu as été jeté comme un avorton[3] qu’on méprise, au milieu des victimes ╵transpercées par l’épée, qu’on a précipitées ╵dans la fosse de pierres, dont on piétine le cadavre.20 Tu ne seras jamais ╵réuni avec elles ╵dans le tombeau, car tu as ruiné ton pays, et tu as fait périr ton peuple. La race criminelle ╵sera oubliée à jamais.21 Préparez le massacre de ses fils pour tous les crimes de leurs pères, pour qu’ils ne puissent pas ╵se relever un jour ╵pour conquérir le monde et couvrir de leurs villes[4] ╵la face de la terre.22 Je combattrai contre eux, déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et je rayerai de la terre ╵le nom de Babylone, ╵oui je supprimerai ╵ce qui restera d’elle, sa lignée et sa descendance. L’Eternel le déclare.23 Ses ruines deviendront ╵un nid de hérissons, ╵un vaste marécage. Et je la balaierai ╵comme avec un balai ╵qui détruit tout. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.24 Le Seigneur des armées célestes ╵a juré par serment: « Ce que j’ai décidé ╵s’accomplira, ce que j’ai projeté ╵se réalisera:25 oui, je briserai l’Assyrie ╵dans mon pays, je la piétinerai ╵sur mes montagnes. J’écarterai de vous ╵le joug qu’elle imposait, j’ôterai son fardeau ╵de dessus votre épaule. »26 Telle est la décision ╵que l’Eternel a prise ╵contre la terre entière, et telle est la menace ╵qu’il adresse à toute nation.27 Le Seigneur des armées célestes ╵a pris sa décision; ╵qui pourrait le faire échouer? Il a levé sa main; ╵qui la détournerait?28 Oracle prononcé lors de l’année de la mort du roi Ahaz[5]: (2Kön 16,20; 2Chr 28,27)29 Ne te réjouis pas tant, ╵Philistie tout entière, de ce que le bâton ╵qui te frappait le dos ╵a été mis en pièces, car de la souche du serpent ╵naîtra un basilic dont la progéniture ╵sera un serpent venimeux volant[6]. (Jes 6,2)30 Les plus pauvres du peuple ╵trouveront de quoi se nourrir et tous les miséreux ╵reposeront en sûreté. Mais je ferai périr ╵ton peuple par la faim, et ceux qui resteront de toi ╵seront exterminés.31 Lamente-toi, ô porte, pousse des cris, ô ville! Toute la Philistie s’effondre, car du septentrion ╵arrive une fumée et, dans leurs bataillons, ╵aucun ne se débande.32 Que répondrons-nous donc ╵à ceux qu’envoie cette nation? Que c’est l’Eternel même ╵qui a fondé Sion; les humbles de son peuple ╵y trouveront refuge.