Hesekiel 13

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:2 Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sage zu denen, ⟨die⟩ aus ihrem ⟨eigenen⟩ Herzen ⟨weissagen⟩: Hört das Wort des HERRN! (Jer 14,14; Jer 23,9; Hes 13,17)3 So spricht der Herr, HERR: Wehe den törichten[1] Propheten, die ihrem ⟨eigenen⟩ Geist nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!4 Wie Füchse in den Trümmerstätten sind deine Propheten geworden, Israel. (Kla 5,18)5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Kampf am Tag des HERRN. (Hes 22,30; Zef 2,3)6 Sie schauen Nichtiges und Lügenwahrsagung, die da sagen: »Ausspruch des HERRN«, obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und ⟨dabei⟩ erwarten sie, dass er ⟨ihr⟩ Wort eintreffen lässt. (1Kön 22,12; Jer 5,31; Jer 28,1; Hes 22,28; Mt 24,5)7 Habt ihr ⟨da⟩ nicht ein nichtiges Gesicht geschaut, und habt ihr nicht Lügenwahrsagung gesprochen, als ihr sagtet: »Ausspruch des HERRN«, wo ich doch nicht geredet habe? (Neh 6,12; Sach 10,2)8 Darum, so spricht der Herr, HERR: Weil ihr Nichtiges redet und Lüge schaut, darum, siehe, will ich an euch, ist der Ausspruch des Herrn, HERRN.9 Und ich werde meine Hand gegen die Propheten ausstrecken[2], die Nichtiges schauen und Lüge wahrsagen. Im Kreis meines Volkes sollen sie nicht sein, und im Verzeichnis des Hauses Israel werden sie nicht aufgeschrieben sein, und in das Land Israel werden sie nicht kommen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der Herr, HERR, bin. (Ps 95,11; Ps 101,7; Hes 14,9; Hes 20,38; Hos 4,5; Mi 3,5)10 Deshalb, ja deshalb, weil sie mein Volk irreführen und sagen: Friede!, obwohl kein Friede da ist – und baut es eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche –, (Jer 5,31; Jer 6,14; Hes 22,28)11 sage zu den Tünchestreichern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen. Und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird ⟨sie⟩ spalten;12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? – (Mt 7,27)13 Darum, so spricht der Herr, HERR: So lasse ich einen Sturmwind losbrechen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch ⟨meinen⟩ Grimm zur Vernichtung. (Hi 38,23; Jer 23,19; Kla 2,1; Offb 6,17)14 Und ich breche die Mauer ab, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und lasse sie zu Boden stürzen, dass ihr Grund bloßgelegt wird; und sie[3] soll fallen, und ihr werdet in ihrer[4] Mitte umkommen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Jes 28,17; Jes 30,13; Mi 1,6)15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen. Und ich werde zu euch sagen: Die Mauer gibt es nicht ⟨mehr⟩, und die, die sie tünchten, gibt es nicht ⟨mehr⟩,[5] (Jer 14,15)16 die Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen und für es Visionen des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, HERR[6]. (Jer 6,14)17 Und du, Menschensohn, richte dein Gesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem ⟨eigenen⟩ Herzen weissagen. Und weissage gegen sie (Hes 13,2)18 und sage: So spricht der Herr, HERR: Wehe denen, die Binden zusammennähen[7] für alle Handgelenke[8] und Kopfhüllen machen für Köpfe[9] jedes Wuchses[10], um Seelen[11] zu fangen! Seelen wollt ihr fangen bei meinem Volk und ⟨andere⟩ Seelen für euch ⟨selbst⟩ am Leben erhalten?[12] (2Petr 2,14)19 Und ihr entweiht mich bei meinem Volk für ⟨einige⟩ Hände voll Gerste und für ⟨einige⟩ Bissen Brot, indem ihr Seelen[13] tötet, die nicht sterben sollten, und Seelen[14] am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk anlügt, das auf Lügen hört! – (Spr 17,15; Spr 28,21; Jes 5,20; Hes 22,27; Mi 3,5)20 Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an eure Binden, in denen[15] ihr die Seelen[16] wie Vögel[17] fangt, und will sie von euren Armen wegreißen. Und ich lasse die Seelen[18] los, die ihr fangt, die Seelen[19], dass sie wegfliegen.21 Und ich reiße eure Kopfhüllen weg und rette mein Volk aus eurer Hand, damit sie in eurer Hand nicht mehr zur Jagdbeute werden. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin.22 Weil ihr das Herz des Gerechten ⟨mit⟩ Lüge verzagt macht, obwohl ich ihm doch keinen Schmerz zugefügt habe, und weil ihr die Hände des Gottlosen stärkt, damit er nicht von seinem bösen Weg umkehrt, sich am Leben zu erhalten, (Jer 23,14; Kla 2,14)23 darum sollt ihr nicht ⟨mehr⟩ Nichtiges schauen und nicht länger Wahrsagerei treiben. Und ich werde mein Volk aus eurer Hand retten, und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Hes 12,24; Hes 34,10; Mi 3,6)

Hesekiel 13

King James Version

1 And the word of the LORD came unto me, saying,2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it ; albeit I have not spoken?8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter :11 Say unto them which daub it with untempered morter , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it .12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it ?13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it .14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter , and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter , and will say unto you, The wall is no more , neither they that daubed it;16 To wit , the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Hesekiel 13

La Bible du Semeur

von Biblica
1 L’Eternel m’adressa la parole et me dit:2 Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur: « Ecoutez donc la parole de l’Eternel:3 Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel: Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.4 O peuple d’Israël, tes prophètes ressemblent aux chacals dans les ruines.5 Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel[1]. (Jes 2,12; Hes 7,7; Hes 7,19; Hes 22,21; Joe 1,15; Joe 2,1; Joe 4,4; Am 5,18; Ob 1,15; Zef 1,7)6 Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent: “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée.7 Elles sont fausses, les révélations que vous avez! Elles sont trompeuses, les prédictions que vous proférez lorsque vous prétendez: “L’Eternel le déclare”, quand je n’ai pas parlé!8 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi: Parce que vous proclamez des faussetés et que vous avez des visions mensongères, je m’en prendrai à vous. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Eternel!9 Je vais faire peser ma main sur les prophètes qui ont des révélations fausses et qui prononcent des prédictions trompeuses. Ils ne siégeront pas au conseil de mon peuple, ni ne seront inscrits sur la liste des membres de la communauté israélite, ils ne rentreront pas au pays d’Israël. Et vous reconnaîtrez que je suis, moi, le Seigneur, l’Eternel.10 Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti[2]. (Jer 6,12; Jer 8,10; Hes 22,28)11 Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,12 et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors: “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi?”13 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi: Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.14 Et j’abattrai le mur enduit par vous de crépi; oui, je le raserai jusqu’en ses fondements qui seront mis à nu. Il tombera, vous périrez au milieu des décombres, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.15 J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors: Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir?16 Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »17 Et toi, fils d’homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui font les prophétesses, proclamant des prophéties de leur propre cru; proclame une prophétie à leur sujet18 et dis: « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Malheur à celles qui cousent des rubans pour les poignets et fabriquent des voiles de toutes tailles pour les têtes, pour capturer les vies. Vous capturez les vies des membres de mon peuple, et votre vie à vous, vous la préserveriez?19 Vous m’avez profané devant mon peuple pour quelques poignées d’orge et des morceaux de pain, en donnant la mort à des gens qui n’ont pas à mourir, et en laissant vivre d’autres qui ne devraient pas vivre, en mentant à mon peuple qui croit à ces mensonges.20 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, vous déclare: Voici, j’en veux à vos rubans avec lesquels vous capturez les vies humaines comme des oiseaux. Je les déchirerai en les arrachant de vos bras, et je relâcherai ces gens dont vous capturez les vies comme des oiseaux.21 Je déchire vos voiles et je vais délivrer mon peuple de vos griffes, oui, vous ne pourrez plus vous servir de vos voiles pour prendre les gens au piège, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.22 Parce que vous découragez les hommes justes par des mensonges quand je ne voulais pas qu’ils soient découragés, et qu’aussi vous encouragez les œuvres des méchants, les empêchant ainsi d’abandonner leur mauvaise conduite pour conserver la vie,23 à cause de cela, voici: vous n’aurez plus de visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, car je vais délivrer mon peuple de vos griffes, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »